¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 23Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ï°ú ±×ÀÇ »ç¶÷µéÀÌ Ã£À¸·¯ ¿Â °ÍÀ» ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô ¾Æ·Ú¸Å ÀÌ¿¡ ´ÙÀÀÌ ¹ÙÀ§·Î ³»·Á°¡ ¸¶¿Â Ȳ¹«Áö¿¡ ÀÖ´õ´Ï »ç¿ïÀÌ µè°í ¸¶¿Â Ȳ¹«Áö·Î ´ÙÀÀ» µû¶ó°¡¼´Â |
KJV |
Saul also and his men went to seek him. And they told David; wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. |
NIV |
Saul and his men began the search, and when David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Desert of Maon. When Saul heard this, he went into the Desert of Maon in pursuit of David. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀÌ ºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í Àڱ⸦ ã¾Æ ³ª¼¹´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í ´ÙÀÀº ¸¶¿Â ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Â ¹ÙÀ§Æ´¿¡ ³»·Á °¡ ¼û¾î ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØ µéÀº »ç¿ïÀº ±×¸¦ Ãß°ÝÇÏ¿© ¸¶¿Â ±¤¾ß¿¡ µé¾î¼¹´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀÌ ºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í Àڱ⸦ ã¾Æ ³ª¼¹´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í ´ÙÀÀº ¸¶¿Â±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Â ¹ÙÀ§Æ´¿¡ ³»·Á°¡ ¼û¾î ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØ µéÀº »ç¿ïÀº ±×¸¦ Ãß°ÝÇÏ¿© ¸¶¿Â±¤¾ß·Î µé¾î¼¹´Ù. |
Afr1953 |
Toe Saul met sy manne trek om hom te soek, is dit aan Dawid geboodskap; daarom het hy afgetrek na die rots en in die woestyn Maon gebly. Maar Saul het dit gehoor en Dawid agternagejaag, die woestyn Maon in. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä, ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ñ¬à¬ß. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬é¬å, ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬Õ¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ñ¬à¬ß. |
Dan |
S? drog Saul og hans M©¡nd ud for at ops©ªge ham, og da David kom under Vejr dermed, drog han ned til den Klippe, som ligger i Maons ¨ªrken; men da det kom Saul for ¨ªre, fulgte han efter David i Maons ¨ªrken. |
GerElb1871 |
Und Saul und seine M?nner zogen hin, um ihn zu suchen; und man berichtete es David, und er ging den Felsen hinab und blieb in der W?ste Maon. Und als Saul es h?rte, jagte er David nach in die W?ste Maon. |
GerElb1905 |
Und Saul und seine M?nner zogen hin, um ihn zu suchen; und man berichtete es David, und er ging den Felsen hinab und blieb in der W?ste Maon. Und als Saul es h?rte, jagte er David nach in die W?ste Maon. |
GerLut1545 |
Da nun Saul hinzog mit seinen M?nnern zu suchen, ward es David angesagt; und er machte sich hinab in den Fels und blieb in der W?ste Maon. Da das Saul h?rete, jagte er David nach in der W?ste Maon. |
GerSch |
Da nun Saul mit seinen M?nnern hinzog, ihn zu suchen, wurde es David angezeigt, und er machte sich zu dem Felsen hinab und verblieb in der W?ste Maon. Als Saul solches h?rte, jagte er David nach in die W?ste Maon. |
UMGreek |
¥Ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥Ì¥á¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥å¥ó¥ñ¥å¥î¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥Ì¥á¥ø¥í. |
ACV |
And Saul and his men went to seek him. And they told David. Therefore he came down to the rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. |
AKJV |
Saul also and his men went to seek him. And they told David; why he came down into a rock, and stayed in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. |
ASV |
And Saul and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down to the rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that , he pursued after David in the wilderness of Maon. |
BBE |
And Saul and his men went in search of him. And David had word of it, so he came down to the rock in the waste land of Maon. And Saul, hearing of this, went after David into the waste land of Maon. |
DRC |
Then Saul and his men went to seek him: and it was told David, and forthwith he went down to the rock, and abode in the wilderness of Maon: and when Saul had heard of it he pursued after David in the wilderness of Maon. |
Darby |
And Saul and his men went to seek him . And they told David; and he came down from the rock, and abode in the wilderness of Maon. And Saul heard that , and he pursued after David in the wilderness of Maon. |
ESV |
And Saul and his men went to seek him. And David was told, so he went down to the rock and lived in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. |
Geneva1599 |
Saul also and his men went to seeke him, and they told Dauid: wherefore he came downe vnto a rocke, and abode in the wildernesse of Maon. And when Saul heard that, he folowed after Dauid in the wildernes of Maon. |
GodsWord |
When Saul and his men came to look for him, David was told the news. So he went to his mountain stronghold in the desert of Maon. Saul heard about it and pursued David into the desert of Maon. |
HNV |
Saul and his men went to seek him. When David was told, he went down to the rock, and stayed in the wilderness of Maon. When Saulheard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. |
JPS |
And Saul and his men went to seek him. And they told David; wherefore he came down to the rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. |
Jubilee2000 |
Saul also and his men went to seek [him]. And they told David, and he came down [from there] into a rock and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard [that], he pursued after David in the wilderness of Maon. |
LITV |
And Saul and his men went to search. And they told David. And he went down to the rock, and stayed in the wilderness of Maon. And Saul heard, and pursued David in the wilderness of Maon. |
MKJV |
Saul and his men also went to look for him . And they told David. And he came down from the rock and stayed in the wilderness of Maon. And when Saul heard, he followed after David in the wilderness of Maon. |
RNKJV |
Saul also and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. |
RWebster |
Saul also and his men went to seek him . And they told David : therefore he came down into a rock , and abode in the wilderness of Maon . And when Saul heard that , he pursued after David in the wilderness of Maon . {into...: or, from the rock} |
Rotherham |
Then Saul and his men departed, to seek him ; but it had been told David, and he had gone down the cliff, and taken up his abode in the wilderness of Maon,?and when Saul had, heard it, he pursued David in the wilderness of Maon. |
UKJV |
Saul also and his men went to seek him. And they told David; wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. |
WEB |
Saul and his men went to seek him. When David was told, he went down to the rock, and stayed in the wilderness of Maon. When Saulheard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. |
Webster |
Saul also and his men went to seek [him]. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard [that], he pursued after David in the wilderness of Maon. |
YLT |
And Saul and his men go to seek, and they declare to David, and he goeth down the rock, and abideth in the wilderness of Maon; and Saul heareth, and pursueth after David to the wilderness of Maon. |
Esperanto |
Kiam Saul kun siaj homoj iris, por sercxi, oni sciigis Davidon, kaj li malsupreniris al la roko kaj restis en la dezerto Maon. Kaj kiam Saul auxdis tion, li postkuris Davidon en la dezerto Maon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ì¥á¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ì¥á¥á¥í |