Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 11Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î »ï°¡¶ó µÎ·Æ°Ç´ë ¸¶À½¿¡ ¹ÌȤÇÏ¿© µ¹ÀÌÄÑ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±â¸ç ±×°Í¿¡°Ô ÀýÇϹǷÎ
 KJV Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
 NIV Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶À½ÀÌ º¯ÇÏ¿© ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ²ø·Á ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ¼¶±â´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï Á¤½ÅÀ» Â÷·Á¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶À½ÀÌ º¯ÇÏ¿© ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ²ø·Á ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á¼¶±â´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï Á¤½ÅÀ» Â÷·Á¶ó.
 Afr1953 Neem julle in ag dat julle hart nie verlei word nie, sodat julle afwyk en ander gode dien en voor hulle neerbuig,
 BulVeren ¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ä¬Ö;
 Dan Men vogt eder, at ikke eders Hjerte d?res, s? I falder fra og dyrker andre Guder og tilbeder dem;
 GerElb1871 H?tet euch, da©¬ euer Herz nicht verf?hrt werde, und ihr abweichet und anderen G?ttern dienet und euch vor ihnen b?cket,
 GerElb1905 H?tet euch, da©¬ euer Herz nicht verf?hrt werde, und ihr abweichet und anderen G?ttern dienet und euch vor ihnen niederbeuget,
 GerLut1545 H?tet euch aber, da©¬ sich euer Herz nicht ?berreden lasse, da©¬ ihr abtretet und dienet andern G?ttern und betet sie an,
 GerSch H?tet euch aber, da©¬ sich euer Herz nicht ?berreden lasse, da©¬ ihr abtretet und andern G?ttern dienet und sie anbetet,
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ñ¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?
 ACV Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them,
 AKJV Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and you turn aside, and serve other gods, and worship them;
 ASV Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
 BBE But take care that your hearts are not turned to false ways so that you become servants and worshippers of other gods;
 DRC Beware lest perhaps your heart be deceived, and you depart from the Lord, and serve strange gods, and adore them:
 Darby Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside and serve other gods, and bow down to them,
 ESV Take care ([Job 31:27]) lest your heart be deceived, and you turn aside and (ver. 28; See ch. 6:14) serve other gods and worship them;
 Geneva1599 But beware lest your heart deceiue you, and lest yee turne aside, and serue other gods, and worship them,
 GodsWord Be careful, or you'll be tempted to turn away and worship other gods and bow down to them.
 HNV Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside, and serve other gods, and worship them;
 JPS Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
 Jubilee2000 Keep yourselves, therefore, that your heart not be deceived and ye turn aside and serve other gods and worship them;
 LITV Take heed to yourselves, that your heart not be deceived, and you turn aside and serve other gods, and bow down to them;
 MKJV Take heed to yourselves that your heart may not be deceived, and you turn aside and serve other gods, and worship them,
 RNKJV Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other elohim, and worship them;
 RWebster Take heed to yourselves, that your heart be not deceived , and ye turn aside , and serve other gods , and worship them;
 Rotherham Take heed to yourselves, lest your heart be befooled,?and ye turn aside and serve other gods, and bow down to them.
 UKJV Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and all of you turn aside, and serve other gods, and worship them;
 WEB Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside, and serve other gods, and worship them;
 Webster Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
 YLT `Take heed to yourselves, lest your heart be enticed, and ye have turned aside, and served other gods, and bowed yourselves to them,
 Esperanto Gardu vin, ke ne forlogigxu via koro, kaj ke vi ne forflankigxu, kaj ke vi ne servu al aliaj dioj kaj ne klinigxu antaux ili.
 LXX(o) ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ç ¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥è¥å¥ï¥é? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø