¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ³» Á·¼Ó¿¡°Ô À̸¦ ¶§¿¡´Â ³×°¡ ³» ¸Í¼¼¿Í »ó°üÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ³×°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÒÁö¶óµµ ³×°¡ ³» ¸Í¼¼¿Í »ó°üÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó ÇϽñâ·Î |
KJV |
Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. |
NIV |
Then, when you go to my clan, you will be released from my oath even if they refuse to give her to you--you will be released from my oath.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ³Ê´Â ³» Àϰ¡µéÇÑÅ×·Î °¡±â¸¸ ÇÏ¸é ³× Ã¥ÀÓÀ» ´ÙÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ³» Àϰ¡µéÀÌ ¸ç´À¸´°¨À» ³»ÁÖÁö ¾Ê¾Æµµ ³Ê´Â Ã¥ÀÓÀÌ ¾ø´Ù' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ³Ê´Â ³» Àϰ¡µé ÇÑÅ×·Î °¡±â¸¸ ÇÏ¸é ³× Ã¥ÀÓÀ» ´ÙÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ³» Àϰ¡µéÀÌ ¸ç´À¸®°¨À» ³»ÁÖÁö ¾Ê¾Æµµ ³Ê´Â Ã¥ÀÓÀÌ ¾ø´Ù.' |
Afr1953 |
Dan sal jy ontslae wees van die eed aan my: as jy by my geslag kom en hulle haar aan jou nie wil gee nie, dan is jy ontslae van die eed aan my. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú: ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ä¬Ú ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú. |
Dan |
i modsat Fald er du l©ªst fra Eden til mig; kommer du til min Sl©¡gt, og de ikke vil give dig hende, er du l©ªst fra Eden til mig! |
GerElb1871 |
Wenn du zu meinem Geschlecht kommst, dann sollst du meines Eides ledig sein; und wenn sie sie dir nicht geben, so bist du meines Eides ledig. |
GerElb1905 |
Wenn du zu meinem Geschlecht kommst, dann sollst du meines Eides ledig sein; und wenn sie sie dir nicht geben, so bist du meines Eides ledig. |
GerLut1545 |
Alsdann sollst du meines Eides quitt sein, wenn du zu meiner Freundschaft kommst; geben sie dir nicht, so bist du meines Eides quitt. |
GerSch |
Alsdann sollst du des Eides entbunden sein, wenn du zu meiner Verwandtschaft kommst und sie dir dieselbe nicht geben; so sollst du des Eides entbunden sein. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ê¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ê¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Then thou shall be clear from my oath, when thou come to my kindred. And if they do not give her to thee, thou shall be clear from my oath. |
AKJV |
Then shall you be clear from this my oath, when you come to my kindred; and if they give not you one, you shall be clear from my oath. |
ASV |
then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath. |
BBE |
And you will be free from your oath to me when you come to my people; and if they will not give her to you, you will be free from your oath. |
DRC |
But thou shalt be clear from my curse, when thou shalt come to my kindred, if they will not give thee one. |
Darby |
Then shalt thou be quit of my oath, when thou shalt have come to my family. And if they give thee not one , thou shalt be quit of my oath. |
ESV |
Then you will be free from my oath, when you come to my clan. And if they will not give her to you, you will be free from my oath. |
Geneva1599 |
Then shalt thou be discharged of mine othe, when thou commest to my kinred: and if they giue thee not one, thou shalt be free from mine othe. |
GodsWord |
Then you will be free from your oath to me. You will also be free of your oath to me if my relatives are not willing to do this when you go to them.' |
HNV |
Then will you be clear from my oath, when you come to my relatives. If they don¡¯t give her to you, you shall be clear from myoath.¡¯ |
JPS |
then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath. |
Jubilee2000 |
then shalt thou be free from [this] my oath, when thou hast come unto my lineage; and if they give [her] not [unto] thee, thou shalt be free from my oath. |
LITV |
Then you shall be released from my oath, when you have come to my family, and if they do not give one to you; then you shall be released from my oath. |
MKJV |
Then shall you be clear from my oath when you come to my kindred, and if they do not give you one , you shall be clear from my oath. |
RNKJV |
Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. |
RWebster |
Then shalt thou be clear from this my oath , when thou comest to my kindred ; and if they give not thee one , thou shalt be clear from my oath . |
Rotherham |
Then, shalt thou clear thyself from mine oath, for thou shalt go in unto my kindred,?and, if they will not grant her unto thee, then shalt thou be clear from mine oath. |
UKJV |
Then shall you be clear from this my oath, when you come to my kindred; and if they give not you one, you shall be clear from my oath. |
WEB |
Then will you be clear from my oath, when you come to my relatives. If they don¡¯t give her to you, you shall be clear from myoath.¡¯ |
Webster |
Then shalt thou be clear from [this] my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee [one], thou shalt be clear from my oath. |
YLT |
then art thou acquitted from my oath, when thou comest unto my family, and if they give not one to thee; then thou hast been acquitted from my oath. |
Esperanto |
Tiam vi estos libera de mia jxuro, kiam vi venos al mia familio; kaj se ili ne donos al vi, vi estos libera de mia jxuro. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥è¥ø¥ï? ¥å¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ã¥á¥ñ ¥å¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ì¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç ¥á¥è¥ø¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ê¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô |