¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×ÀÇ Á¾µé°ú °¡ÃàÀ» µé¿¡ ±×´ë·Î µÎ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. |
NIV |
But those who ignored the word of the LORD left their slaves and livestock in the field. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» Çã¼úÈ÷ ¿©±ä ÀÚµéÀº µé¿¡ ÀÖ´Â Á¾°ú °¡ÃàµéÀ» ±×´ë·Î ³»¹ö·Á µÎ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» Çã¼úÈ÷ ¿©±ä ÀÚµéÀº µé¿¡ ÀÖ´Â Á¾°ú ÁýÁü½ÂÀ» ±×´ë·Î ³» ¹ö·ÁµÎ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
maar hy wat op die HERE se woord geen ag gegee het nie, het sy slawe en sy vee in die veld laat bly. |
BulVeren |
¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
men de, der ikke lagde sig HERRENs Ord p? Hjerte, lod deres Tr©¡lle og Kv©¡g blive ude p? Marken. |
GerElb1871 |
Wer aber das Wort Jehovas nicht zu Herzen nahm, der lie©¬ seine Knechte und sein Vieh auf dem Felde. |
GerElb1905 |
Wer aber das Wort Jehovas nicht zu Herzen nahm, der lie©¬ seine Knechte und sein Vieh auf dem Felde. |
GerLut1545 |
Welcher Herz aber sich nicht kehrete an des HERRN Wort, lie©¬en ihre Knechte und Vieh auf dem Felde. |
GerSch |
welcher Herz sich aber nicht an des HERRN Wort kehrte, die lie©¬en ihre Knechte und ihr Vieh auf dem Felde. |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥á¥õ¥ç¥ê¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥é?. |
ACV |
And he who did not regard the word of LORD left his servants and his cattle in the field. |
AKJV |
And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. |
ASV |
and he that regarded not the word of Jehovah left his servants and his cattle in the field. |
BBE |
And he who gave no attention to the word of the Lord, kept his servants and his cattle in the field. |
DRC |
|
Darby |
But he that did not regard the word of Jehovah left his bondmen and his cattle in the field. |
ESV |
but whoever did not pay attention to the word of the Lord left his slaves and his livestock in the field. |
Geneva1599 |
But such as regarded not the worde of the Lord, left his seruants, and his cattell in the fielde. |
GodsWord |
But those who didn't take the LORD's warning seriously left their servants and animals out in the open. |
HNV |
Whoever didn¡¯t respect the word of the LORD left his servants and his livestock in the field. |
JPS |
and he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. |
Jubilee2000 |
and he that did not regard the word of the LORD left his servants and his livestock in the field. |
LITV |
And the one who did not set his heart on the word of Jehovah left his slaves and his livestock in the field. |
MKJV |
And he that did not regard the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. |
RNKJV |
And he that regarded not the word of ???? left his servants and his cattle in the field. |
RWebster |
And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field . {regarded...: Heb. set not his heart unto} |
Rotherham |
but, whoso applied not his heart unto the word of Yahweh, left his servants and his cattle in the field. |
UKJV |
And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. |
WEB |
Whoever didn¡¯t respect the word of Yahweh left his servants and his livestock in the field. |
Webster |
And he that regarded not the word of the LORD, left his servants and his cattle in the field. |
YLT |
and he who hath not set his heart unto the word of Jehovah leaveth his servants and his cattle in the field. |
Esperanto |
sed kiu ne atentis la vorton de la Eternulo, tiu lasis siajn sklavojn kaj siajn brutojn sur la kampo. |
LXX(o) |
¥ï? ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ò¥ö¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥é? |