Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 5Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÈÄ¿¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¼­ À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×·¯¸é ±×µéÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ ³» ¾Õ¿¡ Àý±â¸¦ Áöų °ÍÀ̴϶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
 KJV And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
 NIV Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Let my people go, so that they may hold a festival to me in the desert.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ±× µÚ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ÆÄ¶ó¿À¿¡°Ô °¡¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. `À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ `³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼­ ÃàÁ¦¸¦ ¿Ã¸®µµ·Ï ±¤¾ß·Î ³»¾î º¸³»¶ó.' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×ÈÄ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¡´³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼­ ÃàÁ¦¸¦ ¿Ã¸®µµ·Ï ±¤¾ß·Î ³»¿© º¸³»¶ó.¡µÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 En daarna gaan Moses en A?ron en s? vir Farao: So spreek die HERE, die God van Israel: Laat my volk trek, dat hulle vir My 'n fees kan hou in die woestyn.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬±¬å¬ã¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ!
 Dan Derefter gik Moses og Aron hen og sagde til Farao: "S? siger HERREN, Israels Gud: Lad mit Folk rejse, for at de kan holde H©ªjtid for mig i ¨ªrkenen!"
 GerElb1871 Und danach gingen Mose und Aaron hinein und sprachen zu dem Pharao: So spricht Jehova, der Gott Israels: La©¬ mein Volk ziehen, da©¬ sie mir ein Fest halten in der W?ste!
 GerElb1905 Und danach gingen Mose und Aaron hinein und sprachen zu dem Pharao: So spricht Jehova, der Gott Israels: La©¬ mein Volk ziehen, da©¬ sie mir ein Fest halten in der W?ste!
 GerLut1545 Danach gingen Mose und Aaron hinein und sprachen zu Pharao: So sagt der HERR, der Gott Israels: La©¬ mein Volk ziehen, da©¬ mir's ein Fest halte in der W?ste.
 GerSch Darnach gingen Mose und Aaron hinein und redeten mit dem Pharao: So spricht der HERR, der Gott Israels: La©¬ mein Volk ziehen, da©¬ es mir in der W?ste ein Fest halte!
 UMGreek ¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø.
 ACV And afterward Moses and Aaron came, and said to Pharaoh, Thus says LORD, the God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.
 AKJV And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus said the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.
 ASV And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
 BBE And after that, Moses and Aaron came to Pharaoh, and said, The Lord, the God of Israel, says, Let my people go so that they may keep a feast to me in the waste land.
 DRC After these things Moses and Aaron went in, and said to Pharao: Thus saith the Lord God of Israel: Let my people go that they may sacrifice to me in the desert.
 Darby And afterwards Moses and Aaron went in, and said to Pharaoh, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Let my people go that they may celebrate a feast to me in the wilderness.
 ESV Making Bricks Without StrawAfterward Moses and Aaron went and said to Pharaoh, Thus says the Lord, the God of Israel, Let my people go, that they may hold (ch. 10:9) a feast to me in the wilderness.
 Geneva1599 Then afterwarde Moses and Aaron went and said to Pharaoh, Thus saith the Lord God of Israel, Let my people go, that they may celebrate a feast vnto me in the wildernesse.
 GodsWord Later Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD God of Israel says: Let my people go into the desert to celebrate a festival in my honor."
 HNV Afterward Moses and Aaron came, and said to Pharaoh, ¡°This is what the LORD, the God of Israel, says, ¡®Let my people go, thatthey may hold a feast to me in the wilderness.¡¯¡±
 JPS And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Let My people go, that they may hold a feast unto Me in the wilderness.'
 Jubilee2000 And afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go that they may celebrate a feast unto me in the wilderness.
 LITV And afterward Moses and Aaron came in and said to Pharaoh, So says Jehovah the God of Israel, Send away My people, and they shall feast to Me in the wilderness.
 MKJV And afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh, Thus says Jehovah, God of Israel: Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness.
 RNKJV And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith ???? Elohim of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
 RWebster And afterward Moses and Aaron went in , and told Pharaoh , Thus saith the LORD God of Israel , Let my people go , that they may hold a feast to me in the wilderness .
 Rotherham And afterwards, Moses and Aaron went in and said unto Pharaoh,?Thus, saith Yahweh God of Israel, Let my people go, that they may hold a festival to me in the desert.
 UKJV And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus says the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
 WEB Afterward Moses and Aaron came, and said to Pharaoh, ¡°This is what Yahweh, the God of Israel, says, ¡®Let my people go, thatthey may hold a feast to me in the wilderness.¡¯¡±
 Webster And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.
 YLT And afterwards have Moses and Aaron entered, and they say unto Pharaoh, `Thus said Jehovah, God of Israel, Send My people away, and they keep a feast to Me in the wilderness;'
 Esperanto Poste venis Moseo kaj Aaron, kaj diris al Faraono:Tiel diris la Eternulo, la Dio de Izrael:Permesu, ke Mia popolo iru kaj faru al Mi feston en la dezerto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥ï¥é ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø