¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 4Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ±× ²¿¸®¸¦ ÀâÀ¸¶ó ±×°¡ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ±×°ÍÀ» ÀâÀ¸´Ï ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼ ÁöÆÎÀ̰¡ µÈÁö¶ó |
KJV |
And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand: |
NIV |
Then the LORD said to him, "Reach out your hand and take it by the tail." So Moses reached out and took hold of the snake and it turned back into a staff in his hand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ²¿¸®¸¦ Àâ¾Æ¶ó.' ±×°¡ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ²¿¸®¸¦ ÀâÀ¸´Ï ¼Õ¿¡ µç ±× ¹ìÀÌ µµ·Î ÁöÆÎÀ̰¡ µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. ¡¶¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ²¿¸®¸¦ Àâ¾Æ¶ó.¡· ±×°¡ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ²¿¸®¸¦ ÀâÀ¸´Ï ¼Õ¿¡ µç ±× ¹ìÀÌ µµ·Î ÁöÆØÀ̰¡ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? die HERE vir Moses: Steek jou hand uit en gryp dit aan die stert. Hierop het hy sy hand uitgesteek en dit gegryp, en dit het 'n staf in sy hand geword -- |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬±¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬á¬Ñ¬ê¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ -- ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å -- |
Dan |
Og HERREN sagde til Moses: "R©¡k H?nden ud og grib den i Halen!" Da rakte han sin H?nd ud, og den blev til en Stav i hans H?nd. |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Mose: Strecke deine Hand aus und fasse sie beim Schwanze. Und er streckte seine Hand aus und ergriff sie, und sie wurde zum Stabe in seiner Hand: - |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Mose: Strecke deine Hand aus und fasse sie beim Schwanze. Und er streckte seine Hand aus und ergriff sie, und sie wurde zum Stabe in seiner Hand: - |
GerLut1545 |
Aber der HERR sprach zu ihm: Strecke deine Hand aus und erhasche sie bei dem Schwanz. Da streckte er seine Hand aus und hielt sie; und sie ward zum Stab in seiner Hand. |
GerSch |
Aber der HERR sprach zu Mose: Strecke deine Hand aus und ergreife sie beim Schwanz! Da streckte er seine Hand aus und hielt sie. Und sie ward zum Stab in seiner Hand. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And LORD said to Moses, Put forth thy hand, and take it by the tail (and he put forth his hand, and laid hold of it, and it became a rod in his hand), |
AKJV |
And the LORD said to Moses, Put forth your hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand: |
ASV |
And Jehovah said unto Moses, Put forth thy hand, and take it by the tail (and he put forth his hand, and laid hold of it, and it became a rod in his hand); |
BBE |
And the Lord said to Moses, Put out your hand and take it by the tail: (and he put out his hand and took a grip of it and it became a rod in his hand:) |
DRC |
And the Lord said: Put out thy hand and take it by the tail. He put forth his hand, and took hold of it, and it was turned into a rod. |
Darby |
And Jehovah said to Moses, Stretch out thy hand and take it by the tail--and he stretched out his hand and caught it, and it became a staff in his hand-- |
ESV |
But the Lord said to Moses, Put out your hand and catch it by the tail?so he put out his hand and caught it, and it became a staff in his hand? |
Geneva1599 |
Againe the Lord saide vnto Moses, Put foorth thine hand, and take it by the tayle. Then he put foorth his hande and caught it, and it was turned into a rod in his hand. |
GodsWord |
Then the LORD said to Moses, "Reach out and grab the snake by its tail." He reached out and grabbed it, and it turned back into a staff as he held it. |
HNV |
The LORD said to Moses, ¡°Put forth your hand, and take it by the tail.¡± |
JPS |
And the LORD said unto Moses: 'Put forth thy hand, and take it by the tail--and he put forth his hand, and laid hold of it, and it became a rod in his hand-- |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto Moses, Put forth thy hand, and take it by the tail. And he put forth his hand and caught it, and it became a rod in his hand. |
LITV |
And Jehovah said to Moses, Send out your hand and take it by the tail. And he sent out his hand and caught it, and it became a staff in his hand; |
MKJV |
And the LORD said to Moses, Put forth your hand and take it by the tail. And he put forth his hand and caught it, and it became a staff in his hand, -- |
RNKJV |
And ???? said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand: |
RWebster |
And the LORD said to Moses , Put forth thy hand , and take it by the tail . And he put forth his hand , and caught it, and it became a rod in his hand : |
Rotherham |
And Yahweh said unto Moses, Put forth thy hand, and take it by its tail: So he put forth his hand, and laid hold of it, and it became a staff in his hand:? |
UKJV |
And the LORD said unto Moses, Put forth yours hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand: |
WEB |
Yahweh said to Moses, ¡°Put forth your hand, and take it by the tail.¡± |
Webster |
And the LORD said to Moses, Put forth thy hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand: |
YLT |
And Jehovah saith unto Moses, `Put forth thy hand, and lay hold on the tail of it;' and he putteth forth his hand, and layeth hold on it, and it becometh a rod in his hand-- |
Esperanto |
Sed la Eternulo diris al Moseo:Etendu vian manon, kaj kaptu gxin je gxia vosto (kaj li etendis sian manon kaj kaptis gxin, kaj gxi farigxis bastono en lia mano), |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ë¥á¥â¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á? ¥ï¥ô¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |