Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 4Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ±×°ÍÀ» ¶¥¿¡ ´øÁö¶ó ÇϽøŠ°ð ¶¥¿¡ ´øÁö´Ï ±×°ÍÀÌ ¹ìÀÌ µÈÁö¶ó ¸ð¼¼°¡ ¹ì ¾Õ¿¡¼­ ÇÇÇϸÅ
 KJV And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
 NIV The LORD said, "Throw it on the ground." Moses threw it on the ground and it became a snake, and he ran from it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `±× ÁöÆÎÀ̸¦ ¶¥¿¡ ´øÁ®¶ó.' ¸ð¼¼°¡ ÁöÆÎÀ̸¦ ¶¥¿¡ ´øÁö´Ï ±×°ÍÀÌ ¹ìÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×°¡ ¹«¼­¿ö µÚ·Î ¹°·¯¼­ÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶±× ÁöÆØÀ̸¦ ¶¥¿¡ ´øÁ®¶ó.¡· ¸ð¼¼°¡ ÁöÆØÀ̸¦ ¶¥¿¡ ´øÁö´Ï ±×°ÍÀÌ ¹ìÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×°¡ ¹«¼­¿ö µÚ·Î ¹°·¯¼­ÀÚ
 Afr1953 En Hy s?: Gooi dit op die grond. Toe gooi hy dit op die grond, en dit het 'n slang geword; en Moses het daarvoor gevlug.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬·¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬ì¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ.
 Dan Og han sagde: "Kast den til Jorden!" Da kastede han den til Jorden, og den blev til en Slange, og Moses flyede for den.
 GerElb1871 Und er sprach: Wirf ihn auf die Erde. Da warf er ihn auf die Erde, und er wurde zur Schlange; und Mose floh vor ihr.
 GerElb1905 Und er sprach: Wirf ihn auf die Erde. Da warf er ihn auf die Erde, und er wurde zur Schlange; und Mose floh vor ihr.
 GerLut1545 Er sprach: Wirf ihn von dir auf die Erde! Und er warf ihn von sich; da ward er zur Schlange. Und Mose floh vor ihr.
 GerSch Da sprach er: Wirf ihn von dir auf die Erde! Und er warf ihn auf die Erde; da ward er zur Schlange. Und Mose floh vor ihr.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ñ¥é¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥ç?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥õ¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he said, Cast in on the ground. And he cast it on the ground. And it became a serpent, and Moses fled from before it.
 AKJV And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
 ASV And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a (1) serpent; and Moses fled from before it. (1) Heb nahash )
 BBE And he said, Put it down on the earth. And he put it down on the earth and it became a snake; and Moses went running from it.
 DRC And the Lord said: Cast it down upon the ground. He cast it down, and it was turned into a serpent: so that Moses fled from it.
 Darby And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
 ESV And he said, Throw it on the ground. So he threw it on the ground, and it became a serpent, and Moses ran from it.
 Geneva1599 Then said he, Cast it on the ground. So he cast it on the grounde, and it was turned into a serpent: and Moses fled from it.
 GodsWord The LORD said, "Throw it on the ground." When Moses threw it on the ground, it became a snake, and he ran away from it.
 HNV He said, ¡°Throw it on the ground.¡±
 JPS And He said: 'Cast it on the ground.' And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
 Jubilee2000 And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent, and Moses fled from before it.
 LITV And He said, Throw it to the ground. And he threw it to the ground, and it became a snake. And Moses fled before it.
 MKJV And He said, Throw it on the ground. And he threw it on the ground. And it became a serpent. And Moses ran from it.
 RNKJV And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
 RWebster And he said , Cast it on the ground . And he cast it on the ground , and it became a serpent ; and Moses fled from before it.
 Rotherham Then said he?Cast it to the earth. And he cast it to the earth, and it became a serpent,?and Moses fled from the face thereof.
 UKJV And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
 WEB He said, ¡°Throw it on the ground.¡±
 Webster And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent: and Moses fled from before it.
 YLT and He saith, `Cast it to the earth;' and he casteth it to the earth, and it becometh a serpent--and Moses fleeth from its presence.
 Esperanto Kaj Li diris:JXetu gxin sur la teron. Kaj li jxetis gxin sur la teron, kaj gxi farigxis serpento; kaj Moseo forkuris de gxi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ñ¥é¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï¥õ¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø