¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 25Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ µÎ ±¹¹ÎÀÌ ³× ÅÂÁß¿¡ ÀÖ±¸³ª µÎ ¹ÎÁ·ÀÌ ³× º¹Áß¿¡¼ºÎÅÍ ³ª´©À̸®¶ó ÀÌ Á·¼ÓÀÌ Àú Á·¼Óº¸´Ù °Çϰڰí Å« ÀÚ°¡ ¾î¸° ÀÚ¸¦ ¼¶±â¸®¶ó Çϼ̴õ¶ó |
KJV |
And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. |
NIV |
The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸®ºê°¡¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ÊÀÇ Å¿¡´Â µÎ ¹ÎÁ·ÀÌ µé¾î ÀÖ´Ù. Å¿¡¼ ³ª¿À±âµµ Àü¿¡ µÎ ºÎÁ·À¸·Î °¥¶óÁ³´Âµ¥, ÇÑ ºÎÁ·ÀÌ ´Ù¸¥ ºÎÁ·À» ¾ï´©¸¦ °ÍÀÌ´Ù. ÇüÀÌ µ¿»ýÀ» ¼¶±â°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸®ºê°¡¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³ÊÀÇ Å¿¡´Â µÎ ¹ÎÁ·ÀÌ µé¾î ÀÖ´Ù. Å¿¡¼ ³ª¿À±âµµ Àü¿¡ µÎ ºÎÁ·À¸·Î °¥¶óÁ³´Âµ¥ ÇÑ ºÎÁ·ÀÌ ´Ù¸¥ ºÎÁ·À» ¾ï´©¸¦ °ÍÀÌ´Ù. ÇüÀÌ µ¿»ýÀ» ¼¶±â°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡· |
Afr1953 |
En die HERE het haar geantwoord: Twee nasies is in jou skoot, en twee volke sal van mekaar gaan uit jou liggaam; en die een volk sal sterker wees as die ander volk; en die oudste sal die jongste dien. |
BulVeren |
¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú. ¬¦¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à-¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à-¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ñ. |
Dan |
Da svarede HERREN hende: "To Folkeslag er i dit Liv, to Folk skal g? ud af dit Sk©ªd! Det ene skal kue det andet, den ©¡ldste tjene den yngste!" |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu ihr: Zwei Nationen sind in deinem Leibe, und zwei V?lkerschaften werden sich scheiden aus deinem Innern; und eine V?lkerschaft wird st?rker sein als die andere, und der ?ltere wird dem J?ngeren dienen. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu ihr: Zwei Nationen sind in deinem Leibe, und zwei V?lkerschaften werden sich scheiden aus deinem Innern; und eine V?lkerschaft wird st?rker sein als die andere, und der ?ltere wird dem J?ngeren dienen. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu ihr: Zwei V?lker sind in deinem Leibe, und zweierlei Leute werden sich scheiden aus deinem Leibe; und ein Volk wird dem andern ?berlegen sein, und der Gr?©¬ere wird dem Kleinem dienen. |
GerSch |
Und der HERR sprach zu ihr: Zwei V?lker sind in deinem Scho©¬, und zwei St?mme werden sich aus deinen Eingeweiden scheiden, und ein Volk wird dem andern ?berlegen sein, und der ?ltere wird dem J?ngeren dienen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥Ä¥ô¥ï ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ë¥á¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ò¥è¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥é? ¥ë¥á¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
And LORD said to her, Two nations are in thy womb, and two peoples shall be separated from thy bowels. And the one people shall be stronger than the other people. And the elder shall serve the younger. |
AKJV |
And the LORD said to her, Two nations are in your womb, and two manner of people shall be separated from your bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. |
ASV |
And Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels: And the one people shall be stronger than the other people; And the elder shall serve the younger. |
BBE |
And the Lord said to her, Two nations are in your body, and two peoples will come to birth from you: the one will be stronger than the other, and the older will be the servant of the younger. |
DRC |
And he answering said: Two nations are in thy womb, and two peoples shall be divided out of thy womb, and one people shall overcome the other, and the elder shall serve the younger. |
Darby |
And Jehovah said to her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels; And one people shall be stronger than the other people, And the elder shall serve the younger. |
ESV |
And the Lord said to her, (ch. 17:16; 24:60) Two nations are in your womb,and two peoples from within you (Or from birth) shall be divided; ([2 Sam. 8:14]; See Obad. 18-21) the one shall be stronger than the other, (ch. 27:29, 40; Cited Rom. 9:12) the older shall serve the younger. |
Geneva1599 |
And the Lord sayd to her, Two nations are in thy wombe, and two maner of people shalbe diuided out of thy bowels, and the one people shall be mightier then the other, and the elder shall serue the yonger. |
GodsWord |
The LORD said to her, "Two countries are in your womb. Two nations will go their separate ways from birth. One nation will be stronger than the other, and the older will serve the younger." |
HNV |
The LORD said to her, |
JPS |
And the LORD said unto her: Two nations are in thy womb, and two peoples shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto her, Two nations [are] in thy womb, and two [manner of] peoples shall be separated from thy bowels; and [the one] people shall be stronger than [the other] people; and the elder shall serve the younger. |
LITV |
And Jehovah said to her, Two nations are in your womb; even two peoples shall break from your body And one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. |
MKJV |
And the LORD said to her, Two nations are in your womb, and two kinds of people shall be separated from your bowels. And the one people shall be stronger than the other people, the older shall serve the younger. |
RNKJV |
And ???? said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. |
RWebster |
And the LORD said to her, Two nations are in thy womb , and two manner of people shall be born of thee ; and the one people shall be stronger than the other people ; and the elder shall serve the younger . |
Rotherham |
And Yahweh said to her. Two nations, are in thy womb, And two races, from thy body, shall be parted,?And, one race, shall be stronger, than the other race, And the elder, shall serve the younger. |
UKJV |
And the LORD said unto her, Two nations are in your womb, and two manner of people shall be separated from your bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. |
WEB |
Yahweh said to her, |
Webster |
And the LORD said to her, Two nations [are] in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels: and [the one] people shall be stronger than [the other] people; and the elder shall serve the younger. |
YLT |
And Jehovah saith to her, `Two nations are in thy womb, and two peoples from thy bowels are parted; and the one people than the other people is stronger; and the elder doth serve the younger.' |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al sxi: Du popoloj estas en via ventro, Kaj du gentoj disapartigxos el via interno; Kaj unu popolo estos pli forta ol la dua, Kaj la pli granda servos la malpli grandan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥ô¥ï ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ë¥á¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥å¥é¥æ¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ø ¥å¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥é |