Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 25Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ»èÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ ÀÓ½ÅÇÏÁö ¸øÇϹǷΠ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ °£±¸¸¦ µéÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×ÀÇ ¾Æ³» ¸®ºê°¡°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
 NIV Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸®ºê°¡°¡ ¾Æ±â¸¦ ³ºÁö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÀÌ»ç¾ÇÀº ¾ßÈѲ² ¾Æ±â¸¦ °®°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í ºô¾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ±×ÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾î ÁÖ½Ã¾î ¾Æ³» ¸®ºê°¡°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿´´Âµ¥,
 ºÏÇѼº°æ ¸®ºê°¡°¡ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÁö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÀÌ»èÀº ¿©È£¿Í²² ¾ÆÀ̸¦ °®°Ô ÇØ´Þ¶ó°í ºô¾ú´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾îÁֽÿ© ¾ÈÇØ ¸®ºê°¡°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿´´Âµ¥
 Afr1953 En Isak het die HERE gesmeek met die oog op sy vrou, want sy was onvrugbaar; en die HERE het hom verhoor, sodat sy vrou Rebekka swanger geword het.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬Ö¬ä¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬²¬Ö¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ.
 Dan Men Isak bad til HERREN for sin Hustru, thi hun var ufrugtbar; og HERREN b©ªnh©ªrte ham, og Rebekka, hans Hustru, blev frugtsommelig.
 GerElb1871 Und Isaak bat Jehova f?r sein Weib, denn sie war unfruchtbar; und Jehova lie©¬ sich von ihm erbitten, und Rebekka, sein Weib, wurde schwanger.
 GerElb1905 Und Isaak bat Jehova f?r sein Weib, denn sie war unfruchtbar; und Jehova lie©¬ sich von ihm erbitten, und Rebekka, sein Weib, wurde schwanger.
 GerLut1545 Isaak aber bat den HERRN f?r sein Weib, denn sie war unfruchtbar. Und der HERR lie©¬ sich erbitten, und Rebekka, sein Weib, ward schwanger.
 GerSch Isaak aber bat den HERRN f?r sein Weib, denn sie war unfruchtbar; und der HERR lie©¬ sich von ihm erbitten, und sein Weib Rebekka ward guter Hoffnung.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥å¥ó¥ï ¥ï ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ç ¥Ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Isaac entreated LORD for his wife, because she was barren. And LORD was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
 AKJV And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
 ASV And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren: and Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
 BBE Isaac made prayer to the Lord for his wife because she had no children; and the Lord gave ear to his prayer, and Rebekah became with child.
 DRC And Isaac besought the Lord for his wife, because she was barren; and he heard him, and made Rebecca to conceive.
 Darby And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren; and Jehovah was entreated of him, and Rebecca his wife conceived.
 ESV And Isaac prayed to the Lord for his wife, because she was barren. And (2 Sam. 21:14; 24:25; 1 Chr. 5:20; 2 Chr. 33:13; Ezra 8:23) the Lord granted his prayer, and Rebekah his wife conceived.
 Geneva1599 And Izhak prayed vuto the Lord for his wife, because she was barren: and the Lord was intreated of him, and Rebekah his wife conceiued,
 GodsWord Isaac prayed to the LORD for his wife because she was childless. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
 HNV Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren. The LORD was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
 JPS And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren; and the LORD let Himself be entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
 Jubilee2000 And Isaac prayed unto the LORD for his wife because she [was] barren; and the LORD accepted him, and Rebekah his wife conceived.
 LITV And Isaac prayed to Jehovah for his wife for she was barren. And Jehovah was entreated for him, and his wife Rebekah conceived.
 MKJV And Isaac prayed to the LORD for his wife, because she was barren. And the LORD heard him, and Rebekah his wife conceived.
 RNKJV And Isaac intreated ???? for his wife, because she was barren: and ???? was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
 RWebster And Isaac entreated the LORD for his wife , because she was barren : and the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived .
 Rotherham So then Isaac made entreaty unto Yahweh in behalf of his wife, for she was, barren,?and Yahweh suffered himself to be entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
 UKJV And Isaac implored the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was implored of him, and Rebekah his wife conceived.
 WEB Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
 Webster And Isaac entreated the LORD for his wife, because she [was] barren: and the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
 YLT And Isaac maketh entreaty to Jehovah before his wife, for she is barren: and Jehovah is entreated of him, and Rebekah his wife conceiveth,
 Esperanto Kaj Isaak pregxis al la Eternulo pri sia edzino, cxar sxi estis senfrukta; kaj la Eternulo cedis al lia pregxo, kaj lia edzino Rebeka gravedigxis.
 LXX(o) ¥å¥ä¥å¥é¥ó¥ï ¥ä¥å ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ó¥å¥é¥ñ¥á ¥ç¥í ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø