¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 15Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ÀÌ ¶¥À» ³×°Ô ÁÖ¾î ¼ÒÀ¯¸¦ »ï°Ô ÇÏ·Á°í ³Ê¸¦ °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¿ì¸£¿¡¼ À̲ø¾î ³½ ¿©È£¿Í´Ï¶ó |
KJV |
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. |
NIV |
He also said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª´Â ÀÌ ¶¥À» ³Ê¿¡°Ô ÁÖ¾î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ³Ê¸¦ °¥´ë¾Æ ¿ì¸£¿¡¼ À̲ø¾î ³½ ¾ßÈÑ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³ª´Â ÀÌ ¶¥À» ³Ê¿¡°Ô ÁÖ¾î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ³Ê¸¦ °¥´ë¾Æ ¿ì¸£¿¡¼ À̲ø¾î³½ ¿©È£¿Í´Ù.¡· |
Afr1953 |
Verder het Hy vir hom ges?: Ek is die HERE wat jou uitgelei het uit Ur van die Chalde?rs om jou hierdie land in besit te gee. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬µ¬â ¬·¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú¬ê ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Derp? sagde han til ham: "Jeg er HERREN, som f©ªrte dig bort fra Ur Kasdim for at give dig dette Land i Eje!" |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihm: Ich bin Jehova, der dich herausgef?hrt hat aus Ur in Chald?a, um dir dieses Land zu geben, es zu besitzen. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihm: Ich bin Jehova, der dich herausgef?hrt hat aus Ur in Chald?a, um dir dieses Land zu geben, es zu besitzen. |
GerLut1545 |
Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der dich von Ur aus Chald?a gef?hret hat, da©¬ ich dir dies Land zu besitzen gebe. |
GerSch |
Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der ich dich von Ur in Chald?a ausgef?hrt habe, da©¬ ich dir dieses Land erblich zu besitzen gebe. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Ï¥ô¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í. |
ACV |
And he said to him, I am LORD who brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. |
AKJV |
And he said to him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it. |
ASV |
And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. |
BBE |
And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage. |
DRC |
And he said to him: I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, to gibe thee this land, and that thou mightest possess it. |
Darby |
And he said to him, I am Jehovah who brought thee out of Ur of the Chaldeans, to give thee this land to possess it. |
ESV |
And he said to him, I am the Lord who (ch. 11:31; 12:1; Neh. 9:7, 8; Acts 7:2-4) brought you out from Ur of the Chaldeans (Ps. 105:42, 44) to give you this land to possess. |
Geneva1599 |
Againe he saide vnto him, I am the Lord, that brought thee out of Vr of the Caldees, to giue thee this land to inherite it. |
GodsWord |
Then the LORD said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land so that you will take possession of it." |
HNV |
He said to him, ¡°I am the LORD who brought you out of Ur-Kasdim, to give you this land to inherit it.¡± |
JPS |
And He said unto him: 'I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.' |
Jubilee2000 |
And he said unto him, I [am] the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees to give thee this land to inherit it. |
LITV |
And He said to him, I am Jehovah who caused you to come out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it. |
MKJV |
And He said to him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it. |
RNKJV |
And he said unto him, I am ???? that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. |
RWebster |
And he said to him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees , to give thee this land to inherit it. |
Rotherham |
And he said unto him,?I, am Yahweh, who brought thee forth out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. |
UKJV |
And he said unto him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it. |
WEB |
He said to him, ¡°I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.¡± |
Webster |
And he said to him, I [am] the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. |
YLT |
And He saith unto him, `I am Jehovah who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give to thee this land to possess it;' |
Esperanto |
Kaj Li diris al li: Mi estas la Eternulo, kiu elirigis vin el Ur la HXaldea, por doni al vi cxi tiun landon kiel posedajxon. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥í ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ö¥ø¥ñ¥á? ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é |