Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 12Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ °Å±â¼­ º¦¿¤ µ¿ÂÊ »êÀ¸·Î ¿Å°Ü À帷À» Ä¡´Ï ¼­ÂÊÀº º¦¿¤ÀÌ¿ä µ¿ÂÊÀº ¾ÆÀ̶ó ±×°¡ ±× °÷¿¡¼­ ¿©È£¿Í²² Á¦´ÜÀ» ½×°í ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´õ´Ï
 KJV And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
 NIV From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶÷Àº ±× °÷À» ¶°³ª º£µ¨ µ¿ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â »ê¾ÇÁö´ë·Î ¿Å°Ü °¡¼­ ¼­ÂÊÀ¸·Î´Â º£µ¨ÀÌ º¸ÀÌ°í µ¿ÂÊÀ¸·Î´Â ¾ÆÀ̰¡ º¸ÀÌ´Â °÷¿¡ õ¸·À» ÃÆ´Ù. ¾Æºê¶÷Àº °Å±â¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ¡°í ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ ¿¹¹è¸¦ µå·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶÷Àº ±×°÷À» ¶°³ª º¦¿¤ µ¿ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â »ê¾ÇÁö·Î ¿Å°Ü°¡¼­ ¼­ÂÊÀ¸·Î´Â º¦¿¤ÀÌ º¸ÀÌ°í µ¿ÂÊÀ¸·Î´Â ¾ÆÀ̰¡ º¸ÀÌ´Â °÷¿¡ õ¸·À» ÃÆ´Ù. ¾Æºê¶÷Àº °Å±â¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ¡°í ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ ·Ê¹è¸¦ µå·È´Ù.
 Afr1953 En daarvandaan het hy verder versit na die gebergte oos van Bet-el en sy tent opgeslaan tussen Bet-el aan die weste-- en Ai aan die oostekant, en daar vir die HERE 'n altaar gebou en die Naam van die HERE aangeroep.
 BulVeren ¬°¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü ¬à¬ä ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ, ¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Û ? ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Derp? br©ªd han op derfra og drog til Bjergene ©ªsten for Betel, og han slog Lejr med Betel mod Vest og Aj mod ¨ªst; og han byggede HERREN et Alter der og p?kaldte HERRENs Navn.
 GerElb1871 Und er brach auf von dannen nach dem Gebirge ostw?rts von Bethel und schlug sein Zelt auf, Bethel gegen Westen und Ai gegen Osten; und er baute daselbst Jehova einen Altar und rief den Namen Jehovas an.
 GerElb1905 Und er brach auf von dannen nach dem Gebirge ostw?rts von Bethel und schlug sein Zelt auf, Bethel gegen Westen und Ai gegen Osten; und er baute daselbst Jehova einen Altar und rief den Namen Jehovas an.
 GerLut1545 Danach brach er auf von dannen an einen Berg, der lag gegen dem Morgen der Stadt Bethel, und richtete seine H?tte auf, da©¬ er Bethel gegen Abend und Ai gegen dem Morgen hatte, und bauete daselbst dem HERRN einen Altar und predigte von dem Namen des HERRN.
 GerSch Von da r?ckte er weiter vor aufs Gebirge, ?stlich von Bethel, und schlug sein Zelt also auf, da©¬ er Bethel im Westen und Ai im Osten hatte; und er baute daselbst dem HERRN einen Altar und rief den Namen des HERRN an.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï?, ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And he moved from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east. And there he built an altar to LORD, and called upon the name of LORD.
 AKJV And he removed from there to a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he built an altar to the LORD, and called on the name of the LORD.
 ASV And he removed from thence unto the mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Ai on the east: and there he builded an altar unto Jehovah, and called upon the name of Jehovah.
 BBE And moving on from there to the mountain on the east of Beth-el, he put up his tent, having Beth-el on the west and Ai on the east: and there he made an altar and gave worship to the name of the Lord.
 DRC And passing on from thence to a mountain, that was on the east side of Bethel, he there pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east; he built there also an altar to the Lord, and called upon his name.
 Darby And he removed thence towards the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel toward the west, and Ai toward the east; and there he built an altar to Jehovah, and called on the name of Jehovah.
 ESV From there he moved to the hill country on the east of (ch. 28:19) Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. And there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.
 Geneva1599 Afterward remouing thence vnto a moutaine Eastward from Beth-el, he pitched his tent hauing Beth-el on the Westside, and Haai on the East: and there he built an altar vnto the Lord, and called on the Name of the Lord.
 GodsWord He moved on to the hills east of Bethel, and he put up his tent--with Bethel on the west and Ai on the east. He also built an altar to the LORD there and worshiped the LORD.
 HNV He left from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east. Therehe built an altar to the LORD and called on the name of the LORD.
 JPS And he removed from thence unto the mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Ai on the east; and he builded there an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
 Jubilee2000 And he went from there unto a mountain on the east of Bethel and pitched his tent, [having] Bethel on the west and Hai on the east; and there he built an altar unto the LORD and called upon the name of the LORD.
 LITV And he moved from there to a mountain on the east of Bethel, and stretched his tent with Bethel toward the sea, and Ai on the east. And he built an altar there to Jehovah, and called on the name of Jehovah.
 MKJV And he moved from there to a mountain on the east of Bethel. And he pitched his tent with Bethel toward the sea and Hai on the east. And he built an altar there to the LORD, and called upon the name of the LORD.
 RNKJV And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto ????, and called upon the name of ????.
 RWebster And he departed from there to a mountain on the east of Bethel , and pitched his tent , having Bethel on the west , and Ai on the east : and there he built an altar to the LORD , and called upon the name of the LORD .
 Rotherham And he moved on from thence towards the hill country, on the east of Bethel and pitched his tent,?with Bethel on the west, and Ai on the east, and bulk there an altar to Yahweh, and called on the name of Yahweh.
 UKJV And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he built an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
 WEB He left from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east. Therehe built an altar to Yahweh and called on the name of Yahweh.
 Webster And he removed from thence to a mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, [having] Beth-el on the west, and Hai on the east: and there he erected an altar to the LORD, and called upon the name of the LORD.
 YLT And he removeth from thence towards a mountain at the east of Beth-El, and stretcheth out the tent (Beth-El at the west, and Hai at the east), and he buildeth there an altar to Jehovah, and preacheth in the name of Jehovah.
 Esperanto Kaj de tie li translogxigxis al la monto, kiu estas oriente de Bet-El, kaj arangxis sian tendon tiamaniere, ke Bet-El estis okcidente kaj Aj oriente; kaj li konstruis tie altaron al la Eternulo kaj pregxadis al la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ã¥á¥é ¥ê¥á¥ó ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø