¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 11Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ÀÌ ¹«¸®°¡ ÇÑ Á·¼ÓÀÌ¿ä ¾ð¾îµµ ÇϳªÀ̹ǷΠÀ̰°ÀÌ ½ÃÀÛÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ Èķδ ±× ÇϰíÀÚ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸·À» ¼ö ¾øÀ¸¸®·Î´Ù |
KJV |
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. |
NIV |
The LORD said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ý°¢Çϼ̴Ù. `»ç¶÷µéÀÌ ÇÑ Á¾Á·ÀÌ¶ó ¸»ÀÌ °°¾Æ¼ ¾È µÇ°Ú±¸³ª. À̰ÍÀº »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ·Á´Â ÀÏÀÇ ½ÃÀÛ¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê°ÚÁö. ¾ÕÀ¸·Î ÇÏ·Á°í¸¸ ÇÏ¸é ¸øÇÒ ÀÏÀÌ ¾ø°Ú±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
»ý°¢Çϼ̴Ù. ¡¶»ç¶÷µéÀÌ Çѵ¿Á·ÀÌ¶ó ¸»ÀÌ °°¾Æ¼ ¾ÈµÇ°Ú±¸³ª. À̰ÍÀº »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ·Á´Â ÀÏÀÇ ½ÃÀÛ¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê°ÚÁö. ¾ÕÀ¸·Î ÇÏ·Á°í¸¸ ÇÏ¸é ¸øÇÒ ÀÏÀÌ ¾ø°Ú±¸³ª. |
Afr1953 |
En die HERE s?: Daar is hulle nou een volk en het almal een taal! En dit is net die begin van hulle onderneming: nou sal niks vir hulle meer onmoontlik wees van wat hulle van plan is om te doen nie. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü; ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Û¬ß¬à¬ã¬ä; ¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä. |
Dan |
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungem?l; og n?r de nu f©ªrst er begyndt s?ledes, er intet, som de s©¡tter sig for, umuligt for dem; |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach: Siehe, sie sind ein Volk und haben alle eine Sprache, und dies haben sie angefangen zu tun; und nun wird ihnen nichts verwehrt werden, was sie zu tun ersinnen. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach: Siehe, sie sind ein Volk und haben alle eine Sprache, und dies haben sie angefangen zu tun; und nun wird ihnen nichts verwehrt werden, was sie zu tun ersinnen. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, das sie vorgenommen haben zu tun. |
GerSch |
Und der HERR sprach: Siehe, es ist nur ein einziges Volk, und sie sprechen alle nur eine Sprache, und dies ist der Anfang ihres Unternehmens! Nun wird es ihnen nicht unm?glich sein, alles auszuf?hren, was sie sich vorgenommen haben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ë¥á¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥é¥á¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é¥í |
ACV |
And LORD said, Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. And now nothing will be withheld from them, which they propose to do. |
AKJV |
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. |
ASV |
And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do. |
BBE |
And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs. |
DRC |
And he said: Behold, it is one people, and all have one tongue: and they have begun to do this, neither will they leave off from their designs, till they accomplish them in deed. |
Darby |
And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing. |
ESV |
And the Lord said, Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them. |
Geneva1599 |
And the Lord said, Beholde, the people is one, and they all haue one language, and this they begin to doe, neither can they now be stopped from whatsoeuer they haue imagined to do. |
GodsWord |
The LORD said, "They are one people with one language. This is only the beginning of what they will do! Now nothing they plan to do will be too difficult for them. |
HNV |
The LORD said, ¡°Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will bewithheld from them, which they intend to do. |
JPS |
And the LORD said: 'Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do. |
Jubilee2000 |
And the LORD said, Behold, the people [are] one, and they all have one language; and they begin to do this, and now nothing will be restrained from them which they have imagined to do. |
LITV |
And Jehovah said, Behold, the people is one, and the lip one to all of them, and this they are beginning to do, and now all which they have purposed to do will not be restrained from them. |
MKJV |
And the LORD said, Behold! The people is one and they all have one language. And this they begin to do. And now nothing which they have imagined to do will be restrained from them. |
RNKJV |
And ???? said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. |
RWebster |
And the LORD said , Behold, the people is one , and they have all one language ; and this they begin to do : and now nothing will be withheld from them, which they have imagined to do . |
Rotherham |
Then said Yahweh: Lo! one people and one manner of speech, have they all, this, then is what they have begun to do,?now, therefore, nothing will be withholden from them which they may plan to do. |
UKJV |
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. |
WEB |
Yahweh said, ¡°Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will bewithheld from them, which they intend to do. |
Webster |
And the LORD said, Behold, the people [is] one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. |
YLT |
and Jehovah saith, `Lo, the people is one, and one pronunciation is to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris: Jen estas unu popolo, kaj unu lingvon ili cxiuj havas; kaj jen, kion ili komencis fari, kaj ili ne estos malhelpataj en cxio, kion ili decidis fari. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥ñ¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í |