|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 10Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±× ¶¥¿¡¼ ¾Ñ¼ö¸£·Î ³ª¾Æ°¡ ´Ï´À¿þ¿Í ¸£È£º¸µô°ú °¥¶ó¿Í |
KJV |
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
NIV |
From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â Áö¹æÀ» ¶°³ª ¾Æ½Ã¸®¾Æ·Î ³ª¿Í¼ ´Ï´À¿þ¿Í ¸£È£º¿¼º°ú °¥¶ó¸¦ ¼¼¿ì°í, |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ±× Áö¹æÀ» ¶°³ª ¾Ñ¼ö¸£·Î ³ª¿Í¼ ´Ï´À¿þ¿Í ¸£È£º¿¼º°ú °¥¶ó¸¦ ¼¼¿ì°í |
Afr1953 |
Uit hierdie land het hy getrek na Assur en gebou: Ninev? en R?hobot-Ir en Kalag |
BulVeren |
¬°¬ä ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬¡¬ã¬Ú¬â¬Ú¬ñ (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬¡¬ã¬å¬â) ¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬¯¬Ú¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ú ¬²¬à¬à¬Ó¬à¬ä-¬ª¬â, ¬Ú ¬·¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ç, |
Dan |
fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot- Ir, Kela |
GerElb1871 |
Von diesem Lande zog er aus nach Assur (And. ?b.: Von diesem Lande ging Assur aus) und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach, |
GerElb1905 |
Von diesem Lande zog er aus nach Assur (And. ?b.: Von diesem Lande ging Assur aus) und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach, |
GerLut1545 |
Von dem Land ist danach kommen der Assur und bauete Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah, |
GerSch |
Von diesem Land zog er nach Assur aus und baute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach, |
UMGreek |
¥Å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥Í¥é¥í¥å¥ô¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥Ñ¥å¥ö¥ø¥â¥ø¥è, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ö¥á¥ë¥á¥ö, |
ACV |
He went forth out of that land into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah, |
AKJV |
Out of that land went forth Asshur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
ASV |
Out of that land (1) he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah, (1) Or went forth Asshur ) |
BBE |
From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah, |
DRC |
Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale. |
Darby |
From that land went out Asshur, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah, |
ESV |
From that land he went into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and |
Geneva1599 |
Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah: |
GodsWord |
He went from that land to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah, |
HNV |
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah, |
JPS |
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah, |
Jubilee2000 |
Out of that land went forth Asshur, who built Nineveh and the city Rehoboth and Calah |
LITV |
From that land he went forth to Assyria and built Nineveh, and Rehoboth the city, and Calah, |
MKJV |
Out of that land he went forth to Assyria. And he built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
RNKJV |
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
RWebster |
Out of that land went forth Asshur , and built Nineveh , and the city Rehoboth , and Calah , {went...: or, he went out into Assyria} {the city...: or, the streets of the city} |
Rotherham |
From that land, went forth Asshur,?and he built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah: |
UKJV |
Out of that land went forth Asshur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
WEB |
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah, |
Webster |
Out of that land went forth Ashur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
YLT |
from that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah, |
Esperanto |
El cxi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Rehxobot kaj Kalahx, |
LXX(o) |
¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥é¥í¥å¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ø¥â¥ø¥è ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ë¥á¥ö |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|