Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 5Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸§À» ³ë¾Æ¶ó ÇÏ¿© À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¶¥À» ÀúÁÖÇϽùǷΠ¼ö°í·Ó°Ô ÀÏÇÏ´Â ¿ì¸®¸¦ ÀÌ ¾ÆµéÀÌ ¾ÈÀ§Çϸ®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
 NIV He named him Noah and said, "He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the LORD has cursed."
 °øµ¿¹ø¿ª À̸§À» ³ë¾Æ¶ó°í Áö¾î ÁÖ¸ç `ÀÌ ¾ÆµéÀº ¾ßÈѲ²¼­ ¶¥À» ÀúÁÖÇÏ½Ã¾î °í»ýÇϸç ÀÏÇÏ´ø ¿ì¸®¸¦ ÇѼû µ¹¸®°Ô ÇØ ÁÖ¸®¶ó' ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̸§À» ³ë¾Æ¶ó°í Áö¾îÁÖ¸ç ¡¶ÀÌ ¾ÆµéÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¶¥À» ÀúÁÖÇϽÿ© °í»ýÇϸç ÀÏÇÏ´ø ¿ì¸®¸¦ ÇѼû µ¹¸®°Ô ÇØÁÖ¸®¶ó.¡· ÇÏ°í ¿þÃÆ´Ù.
 Afr1953 en hom Noag genoem, want hy het ges?: Dit is hy wat ons sal troos oor ons werk en oor die moeitevolle arbeid van ons hande wat voortkom uit die aarde wat die HERE vervloek het.
 BulVeren ¬Ú ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¯¬à¬Û (¬µ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ö¬ß¬Ú¬Ö) , ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬é¬Ú ¬à¬ä ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö.
 Dan som han gav Navnet Noa, idet, han sagde: "Han skal skaffe os. Tr©ªst i vort m©ªjefulde Arbejde med Jorden, som HERREN har forbandet."
 GerElb1871 Und er gab ihm den Namen Noah, (H. Noach: Trost, Ruhe) indem er sprach: Dieser wird uns tr?sten ?ber unsere Arbeit und ?ber die M?he unserer H?nde wegen des Erdbodens, den Jehova verflucht hat.
 GerElb1905 Und er gab ihm den Namen Noah, (H. Noach: Trost, Ruhe) indem er sprach: Dieser wird uns tr?sten ?ber unsere Arbeit und ?ber die M?he unserer H?nde wegen des Erdbodens, den Jehova verflucht hat.
 GerLut1545 und hie©¬ ihn Noah und sprach: Der wird uns tr?sten in unserer M?he und Arbeit auf Erden, die der HERR verflucht hat.
 GerSch den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns tr?sten ob unserer H?nde Arbeit und M?he, die herr?hrt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Í¥ø¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ê¥ï¥ô¥õ¥é¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥á¥ò¥è¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which LORD has cursed.
 AKJV And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed.
 ASV and he called his name Noah, saying, This same shall (1) comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh (2) because of the ground which Jehovah hath cursed. (1) Heb nahem , to comfort 2) Heb from )
 BBE And he gave him the name of Noah, saying, Truly, he will give us rest from our trouble and the hard work of our hands, because of the earth which was cursed by God.
 DRC And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth which the Lord hath cursed.
 Darby And he called his name Noah, saying, This one shall comfort us concerning our work and concerning the toil of our hands, because of the ground which Jehovah has cursed.
 ESV and called his name Noah, saying, Out of the ground (ch. 3:17) that the Lord has cursed this one shall bring us relief (Noah sounds like the Hebrew for rest) from our work and from the painful toil of our hands.
 Geneva1599 And called his name Noah, saying, This same shall comfort vs concerning our worke and sorowe of our hands, as touching the earth, which the Lord hath cursed.
 GodsWord He named him Noah [Relief], and said, "This child will bring us relief from the work and painful labor of our hands since the LORD has cursed the ground."
 HNV and he named him Noah, saying, ¡°This same will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which theLORD has cursed.¡±
 JPS And he called his name Noah, saying: 'This same shall comfort (Heb. nahem, to comfort.) us in our work and in the toil of our hands, which cometh from the ground which the LORD hath cursed.'
 Jubilee2000 and he called his name Noah, saying, This [same] shall comfort us concerning our work and toil of our hands because of the ground which the LORD has cursed.
 LITV And he called his name Noah, saying, This one shall comfort us concerning our work and the toil of our hands because of the ground which the Lord has cursed.
 MKJV And he called his name Noah, saying, This one shall comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed.
 RNKJV And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which ???? hath cursed.
 RWebster And he called his name Noah , saying , This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands , because of the ground which the LORD hath cursed . {Noah: Gr. Noe: that is Rest, or, Comfort}
 Rotherham and he called his name Noah saying,?This, one shall give us rest from our work, And from the grievous toil of our hands, By reason of the ground which Yahweh hath cursed,
 UKJV And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed.
 WEB and he named him Noah, saying, ¡°This same will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground whichYahweh has cursed.¡±
 Webster And he called his name Noah, saying, This [same] shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
 YLT and calleth his name Noah, saying, `This one doth comfort us concerning our work, and concerning the labour of our hands, because of the ground which Jehovah hath cursed.'
 Esperanto Kaj li donis al li la nomon Noa, dirante: CXi tiu konsolos nin en niaj faroj kaj en la laboroj de niaj manoj sur la tero, kiun la Eternulo malbenis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥ø¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ô¥ð¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥á¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø