¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 4Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ °¡Àο¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¾Æ¿ì ¾Æº§ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ±×°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù ³»°¡ ³» ¾Æ¿ì¸¦ ÁöŰ´Â ÀÚ´ÏÀ̱î |
KJV |
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper? |
NIV |
Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't know," he replied. "Am I my brother's keeper?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ Ä«Àο¡°Ô ¹°À¸¼Ì´Ù. `³× ¾Æ¿ì ¾Æº§ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ?' Ä«ÀÎÀº `Á¦°¡ ¾Æ¿ì¸¦ ÁöŰ´Â »ç¶÷ÀԴϱî ?' Çϰí Àâ¾Æ¶¼¸ç ¸ð¸¥´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ °¡ÀÎÀ¸·Î ¹°À¸¼Ì´Ù. ¡¶³× ¾Æ¿ì ¾Æº§ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä.¡· °¡ÀÎÀÌ ¡¶Á¦°¡ ¾Æ¿ì¸¦ ÁöŰ´Â »ç¶÷ÀԴϱî.¡· Çϰí Àâ¾Æ¶¼¿© ¸ð¸¥´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? die HERE vir Kain: Waar is jou broer Abel? En hy antwoord: Ek weet nie. Is ek my broer se wagter? |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ñ¬Ú¬ß: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬¡¬Ó¬Ö¬Ý? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ. ¬±¬Ñ¬Ù¬Ñ¬é ¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬Þ ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú? |
Dan |
Da sagde HERREN til Kain: "Hvor er din Broder Abel?" Han svarede: "Det ved jeg ikke; skal jeg vogte min Broder?" |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Kain: Wo ist dein Bruder Abel? Und er sprach: Ich wei©¬ nicht; bin ich meines Bruders H?ter? |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Kain: Wo ist dein Bruder Abel? Und er sprach: Ich wei©¬ nicht; bin ich meines Bruders H?ter? |
GerLut1545 |
Da sprach der HERR zu Kain: Wo ist dein Bruder Habel? Er sprach: Ich wei©¬ nicht; soll ich meines Bruders H?ter sein? |
GerSch |
Da sprach der HERR zu Kain: Wo ist dein Bruder Abel? Er sprach: Ich wei©¬ es nicht! Soll ich meines Bruders H?ter sein? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥é¥í, ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Á¥â¥å¥ë ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ì¥ç ¥õ¥ô¥ë¥á¥î ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø; |
ACV |
And LORD said to Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not. Am I my brother's keeper? |
AKJV |
And the LORD said to Cain, Where is Abel your brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper? |
ASV |
And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper? |
BBE |
And the Lord said to Cain, Where is your brother Abel? And he said, I have no idea: am I my brother's keeper? |
DRC |
And the Lord said to Cain: Where is thy brother Abel? And he answered, I know not: am I my brother's keeper? |
Darby |
And Jehovah said to Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper? |
ESV |
Then the Lord said to Cain, Where is Abel your brother? He said, (John 8:44) I do not know; am I my brother's keeper? |
Geneva1599 |
Then the Lord said vnto Kain, Where is Habel thy brother? Who answered, I cannot tell. Am I my brothers keeper? |
GodsWord |
The LORD asked Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't know," he answered. "Am I supposed to take care of my brother?" |
HNV |
The LORD said to Cain, ¡°Where is Abel, your brother?¡± |
JPS |
And the LORD said unto Cain: 'Where is Abel thy brother?' And he said: 'I know not; am I my brother's keeper?' |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto Cain, Where [is] Abel thy brother? And he said, I know not, [Am] I my brother's keeper? |
LITV |
And Jehovah said to Cain, Where is your brother Abel? And he said, I do not know. Am I my brother's keeper? |
MKJV |
And the LORD said unto Cain, Where is your brother Abel? And he said, I do not know. Am I my brother's keeper? |
RNKJV |
And ???? said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brothers keeper? |
RWebster |
And the LORD said to Cain , Where is Abel thy brother ? And he said , I know not: Am I my brother's keeper ? |
Rotherham |
Then said Yahweh unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said know not, the keeper of my brother, am, I? |
UKJV |
And the LORD said unto Cain, Where is Abel your brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper? |
WEB |
Yahweh said to Cain, ¡°Where is Abel, your brother?¡± |
Webster |
And the LORD said to Cain, Where [is] Abel thy brother? And he said, I know not: [Am] I my brother's keeper? |
YLT |
And Jehovah saith unto Cain, `Where is Abel thy brother?' and he saith, `I have not known; my brother's keeper--I?' |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Kain: Kie estas via frato Habel? Kaj tiu diris: Mi ne scias; cxu mi estas gardisto de mia frato? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é¥í ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥â¥å¥ë ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø ¥ì¥ç ¥õ¥ô¥ë¥á¥î ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥é ¥å¥ã¥ø |