¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 3Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±× ³¯ ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ ¶§ µ¿»ê¿¡ °Å´Ï½Ã´Â ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¾Æ´ã°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÇ ³¸À» ÇÇÇÏ¿© µ¿»ê ³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼ûÀºÁö¶ó |
KJV |
And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. |
NIV |
Then the man and his wife heard the sound of the LORD God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the LORD God among the trees of the garden. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³¯ÀÌ Àú¹°¾î ¼±µé¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ ¶§ ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²²¼ µ¿»êÀ» °Å´Ï½Ã´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¾Æ´ã°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»´Â ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô ´«¿¡ ¶ßÀÌÁö ¾Ê°Ô µ¿»ê ³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼û¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³¯ÀÌ Àú¹°¾î »êµé¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ ¶§ ¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²²¼ µ¿»êÀ» °Å´Ï½Ã´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¾Æ´ã°ú ±×ÀÇ ¾ÈÇØ´Â ¿©È£¿Í ÇÏ´À´ÔÀÇ ´«ÀÌ ¶ßÀÌÁö ¾Ê°Ô µ¿»ê³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼û¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het die stem van die HERE God gehoor terwyl Hy wandel in die tuin in die aandwindjie; en die mens en sy vrou het hulle verberg vir die aangesig van die HERE God tussen die bome van die tuin. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da Dagen blev sval, h©ªrte de Gud HERREN vandre i Haven, og Adam og hans Hustru skjulte sig for ham inde mellem Havens Tr©¡er. |
GerElb1871 |
Und sie h?rten die Stimme (O. den Hall, das Ger?usch; so auch v 10) Jehovas Gottes, der im Garten wandelte bei der K?hle des Tages. Und der Mensch und sein Weib versteckten sich vor dem Angesicht Jehovas Gottes mitten unter die B?ume des Gartens. |
GerElb1905 |
Und sie h?rten die Stimme (O. den Hall, das Ger?usch; so auch V. 10) Jehovas Gottes, der im Garten wandelte bei der K?hle des Tages. Und der Mensch und sein Weib versteckten sich vor dem Angesicht Jehovas Gottes mitten unter die B?ume des Gartens. |
GerLut1545 |
Und sie h?reten die Stimme Gottes des HERRN, der im Garten ging, da der Tag k?hl worden war. Und Adam versteckte sich mit seinem Weibe vor dem Angesicht Gottes des HERRN unter die B?ume im Garten. |
GerSch |
Und sie h?rten die Stimme Gottes, des HERRN, der im Garten wandelte beim Wehen des Abendwindes; und der Mensch und sein Weib versteckten sich vor dem Angesicht Gottes des HERRN hinter die B?ume des Gartens. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ä¥å¥é¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï ¥Á¥ä¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And they heard the voice of LORD God walking in the garden in the cool of the day. And the man and his wife hid themselves from the presence of LORD God amongst the trees of the garden. |
AKJV |
And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden. |
ASV |
And they heard the (1) voice of Jehovah God walking in the garden in the (2) cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden. (1) Or sound 2) Heb wind ) |
BBE |
And there came to them the sound of the Lord God walking in the garden in the evening wind: and the man and his wife went to a secret place among the trees of the garden, away from the eyes of the Lord God. |
DRC |
And when they heard the voice of the Lord God walking in paradise at the afternoon air, Adam and his wife hid themselves from the face of the Lord God, amidst the trees of paradise. |
Darby |
And they heard the voice of Jehovah Elohim, walking in the garden in the cool of the day. And Man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah Elohim, in the midst of the trees of the garden. |
ESV |
And they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife ([Ps. 139:1-12; Jer. 23:23, 24]) hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden. |
Geneva1599 |
Afterward they heard the voyce of the Lord God walking in the garden in the coole of the day, and the man and his wife hid themselues from the presence of the Lord God among the trees of the garden. |
GodsWord |
In the cool of the evening, the man and his wife heard the LORD God walking around in the garden. So they hid from the LORD God among the trees in the garden. |
HNV |
They heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from thepresence of the LORD God among the trees of the garden. |
JPS |
And they heard the voice of the LORD God walking in the garden toward the cool of the day; and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. |
Jubilee2000 |
And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden. |
LITV |
And they heard the sound of Jehovah God walking up and down in the garden at the breeze of the day. And the man and his wife hid themselves from the face of Jehovah God in the middle of the trees of the garden. |
MKJV |
And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day. And Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God in the middle of the trees of the garden. |
RNKJV |
And they heard the voice of ???? Elohim walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of ???? Elohim amongst the trees of the garden. |
RWebster |
And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day : and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden . {cool: Heb. wind} |
Rotherham |
Then heard they the sound of Yahweh God, walking to and fro in the garden at the breeze of the day,?so he hid himself?the man with his wife, from the face of Yahweh God, amid the trees of the garden. |
UKJV |
And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden. |
WEB |
They heard the voice of Yahweh God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from thepresence of Yahweh God among the trees of the garden. |
Webster |
And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. |
YLT |
And they hear the sound of Jehovah God walking up and down in the garden at the breeze of the day, and the man and his wife hide themselves from the face of Jehovah God in the midst of the trees of the garden. |
Esperanto |
Kaj ili auxdis la vocxon de Dio la Eternulo, kiu marsxis en la gxardeno dum la malvarmeto de la tago; kaj Adam kaj lia edzino kasxigxis de Dio la Eternulo inter la arboj de la gxardeno. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ä¥å¥é¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï ¥ó¥å ¥á¥ä¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥ô |