|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 20Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³»°¡ º¸ÁµéÀ» º¸´Ï °Å±â¿¡ ¾ÉÀº ÀÚµéÀÌ ÀÖ¾î ½ÉÆÇÇÏ´Â ±Ç¼¼¸¦ ¹Þ¾Ò´õ¶ó ¶Ç ³»°¡ º¸´Ï ¿¹¼ö¸¦ Áõ¾ðÇÔ°ú Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ ¶§¹®¿¡ ¸ñ º£ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚµéÀÇ ¿µÈ¥µé°ú ¶Ç Áü½Â°ú ±×ÀÇ ¿ì»ó¿¡°Ô °æ¹èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×µéÀÇ À̸¶¿Í ¼Õ¿¡ ±×ÀÇ Ç¥¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚµéÀÌ »ì¾Æ¼ ±×¸®½ºµµ¿Í ´õºÒ¾î õ ³â µ¿¾È ¿Õ ³ë¸© ÇÏ´Ï |
KJV |
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. |
NIV |
I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony for Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or his image and had not received his mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years. |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¶Ç ¸¹Àº ³ôÀº Á¼®°ú ±×¿ì¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ½ÉÆÇÇÒ ±ÇÇÑÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¶Ç ¿¹¼ö²²¼ °è½ÃÇϽŠÁø¸®¿Í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÆÄÇß´Ù°í ÇØ¼ ¸ñÀ» À߸®¿î »ç¶÷µéÀÇ ·ÉÈ¥À» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ±× Áü½ÂÀ̳ª ±×ÀÇ ¿ì»ó¿¡°Ô ÀýÀ» ÇÏÁö ¾Ê°í À̸¶¿Í ¼Õ¿¡ ¶ôÀÎÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀº »ì¾Æ³ª¼ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² õ³âµ¿¾È ¿Õ³ë¸©À» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En ek het trone gesien, en hulle het daarop gaan sit, en aan hulle is die oordeel gegee; en ek het die siele gesien van die wat onthoof is oor die getuienis van Jesus en oor die woord van God, en die wat die dier en sy beeld nie aanbid het nie, en die merk op hulle voorhoof en op hulle hand nie ontvang het nie; en hulle het geleef en as konings geregeer saam met Christus die duisend jaar lank. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú; ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬ñ¬ä. ¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬ª ¬ä¬Ö ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. |
Dan |
Og jeg s? Troner, og de satte sig p? dem, og Dommermagt blev given dem; og jeg s? deres Sj©¡le, som vare halshuggede for Jesu Vidnesbyrds og for Guds Ords Skyld, og dem, som ikke havde tilbedt; Dyret eller dets Billede og ikke havde taget M©¡rket p? deres Pande og p? deres H?nd; og de bleve levende og bleve Konger med Kristus i tusinde ?r. |
GerElb1871 |
Und ich sah Throne, und sie sa©¬en darauf, (In Dan. 7 sieht man niemanden auf den Thronen sitzen) und es wurde ihnen gegeben, Gericht zu halten; und die Seelen derer, welche um des Zeugnisses Jesu und um des Wortes Gottes willen enthauptet waren, und die, welche das Tier nicht angebetet hatten, noch sein Bild, und das Malzeichen nicht angenommen hatten an ihre Stirn und an ihre Hand, und sie lebten und herrschten mit dem Christus tausend Jahre. |
GerElb1905 |
Und ich sah Throne, und sie sa©¬en darauf, (In Dan. 7 sieht man niemand auf den Thronen sitzen) und es wurde ihnen gegeben, Gericht zu halten; und die Seelen derer, welche um des Zeugnisses Jesu und um des Wortes Gottes willen enthauptet waren, und die, welche das Tier nicht angebetet hatten, noch sein Bild, und das Malzeichen nicht angenommen hatten an ihre Stirn und an ihre Hand, und sie lebten und herrschten mit dem Christus tausend Jahre. |
GerLut1545 |
Und ich sah St?hle, und sie setzten sich darauf, und ihnen ward gegeben das Gericht; und die Seelen der Enthaupteten um des Zeugnisses Jesu und um des Wortes Gottes willen, und die nicht angebetet hatten das Tier noch sein Bild und nicht genommen hatten sein Malzeichen an ihre Stirn und auf ihre Hand: diese lebten und regierten mit Christo tausend Jahre. |
GerSch |
Und ich sah Throne, und sie setzten sich darauf, und das Gericht wurde ihnen ?bergeben; und ich sah die Seelen derer, die enthauptet worden waren um des Zeugnisses Jesu und um des Wortes Gottes willen, und die das Tier nicht angebetet hatten noch sein Bild, und das Malzeichen weder auf ihre Stirn noch auf ihre Hand genommen hatten; und sie lebten und regierten mit Christus tausend Jahre. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ð¥å¥ë¥å¥ê¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ö¥á¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á ¥å¥ó¥ç. |
ACV |
And I saw thrones, and they sat upon them. And judgment was given to them and the souls of those who were beheaded because of the testimony of Jesus, and because of the word of God, and who did not worship the beast nor his image, and did not receive the mark upon their forehead and upon their hand. And they lived, and reigned with the Christ the thousand years. |
AKJV |
And I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark on their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. |
ASV |
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as (1) worshipped not the beast, neither his image, and received not the mark upon their forehead and upon their hand; and they lived, and reigned with Christ a thousand years. (1) See marginal note on Re 3:9) |
BBE |
And I saw high seats, and they were seated on them, and the right of judging was given to them: and I saw the souls of those who were put to death for the witness of Jesus, and for the word of God, and those who did not give worship to the beast, or to his image, and had not his mark on their brows or on their hands; and they were living and ruling with Christ a thousand years. |
DRC |
And I saw seats; and they sat upon them; and judgment was given unto them; and the souls of them that were beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and who had not adored the beast nor his image, nor received his character on their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. |
Darby |
And I saw thrones; and they sat upon them, and judgment was given to them; and the souls of those beheaded on account of the testimony of Jesus, and on account of the word of God; and those who had not done homage to the beast nor to his image, and had not received the mark on their forehead and hand; and they lived and reigned with the Christ a thousand years: |
ESV |
Then I saw (Dan. 7:9; Matt. 19:28) thrones, and (ch. 3:21; Dan. 7:22) seated on them were those to whom the authority to judge was committed. Also I saw (ch. 6:9) the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus and for the word of God, and (ch. 13:12, 14-16) who had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands. ([John 14:19; 2 Tim. 2:11]) They came to life and (ver. 6; ch. 5:10; 22:5; Dan. 7:18; Matt. 20:21, 27; 2 Tim. 2:12; [Ps. 45:16]) reigned with Christ for a thousand years. |
Geneva1599 |
And I sawe seates: and they sate vpon them, and iudgement was giuen vnto them, and I saw the soules of them that were beheaded for the witnes of Iesus, and for the word of God, and which did not worship the beast, neither his image, neither had taken his marke vpon their foreheads, or on their handes: and they liued, and reigned with Christ a thousand yeere. |
GodsWord |
I saw thrones, and those who sat on them were allowed to judge. Then I saw the souls of those whose heads had been cut off because of their testimony about Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or its statue and were not branded on their foreheads or hands. They lived and ruled with Christ for 1,000 years. |
HNV |
I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. I saw the souls of those who had been beheaded for thetestimony of Yeshua, and for the word of God, and such as didn¡¯t worship the beast nor his image, and didn¡¯t receive the mark on theirforehead and on their hand. They lived, and reigned with Messiah for a thousand years. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I saw thrones, and those who sat upon them, and judgment was given unto them; and [I saw] the souls of those that were beheaded for the witness of Jesus and for the word of God and who had not worshipped the beast neither its image neither had received [its] mark upon their foreheads or in their hands; and they shall live and reign with Christ the thousand years. |
LITV |
And I saw thrones, and they sat on them. And judgment was given to them, and the souls of the ones having been beheaded because of the witness of Jesus, and because of the Word of God, and who had not worshiped the beast nor its image, and had not received the mark on their forehead and on their hand. And they lived and reigned with Christ a thousand years. |
MKJV |
And I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. And I saw the souls of those who had been beheaded for the witness of Jesus and for the Word of God, and who had not worshiped the beast nor his image, nor had received his mark on their foreheads, nor in their hands. And they lived and reigned with Christ a thousand years. |
RNKJV |
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Yahushua, and for the word of ????, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Messiah a thousand years. |
RWebster |
And I saw thrones , and they sat upon them , and judgment was given to them : and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus , and for the word of God , and who had not worshipped the beast , neither his image , neither had received his mark upon their foreheads , or in their hands ; and they lived and reigned with Christ a thousand years . |
Rotherham |
And I saw thrones, and they sat upon them, and sentence of judgment was given unto them; and I saw the souls of them who had been beheaded because of the witness of Jesus and because of the word of God, and such as had not done homage unto the wild-beast or unto his image, nor had received the mark upon their forehead or upon their hand; and they lived and reigned with the Christ, for a thousand years. |
UKJV |
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word (logos) of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. |
WEB |
I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. I saw the souls of those who had been beheaded for thetestimony of Jesus, and for the word of God, and such as didn¡¯t worship the beast nor his image, and didn¡¯t receive the mark on theirforehead and on their hand. They lived, and reigned with Christ for a thousand years. |
Webster |
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given to them: and [I saw] the souls of them that were beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and who had not worshiped the beast, neither his image, neither had received [his] mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. |
YLT |
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given to them, and the souls of those who have been beheaded because of the testimony of Jesus, and because of the word of God, and who did not bow before the beast, nor his image, and did not receive the mark upon their forehead and upon their hand, and they did live and reign with Christ the thousand years; |
Esperanto |
Kaj mi vidis tronojn, kaj oni sidis sur ili, kaj jugxo estis donita al ili; kaj mi vidis la animojn de la senkapigitaj pro la atesto de Jesuo kaj pro la vorto de Dio, kaj tiujn, kiuj ne adorklinigxis al la besto, nek al gxia bildo, kaj ne ricevis la markon sur sia frunto kaj sur sia mano; kaj ili vivis, kaj ili regxis kun Kristo mil jarojn. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|