¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 12Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»çµµÀÇ Ç¥°¡ µÈ °ÍÀº ³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ¸ðµç ÂüÀ½°ú Ç¥Àû°ú ±â»ç¿Í ´É·ÂÀ» ÇàÇÑ °ÍÀ̶ó |
KJV |
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. |
NIV |
The things that mark an apostle--signs, wonders and miracles--were done among you with great perseverance. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¹é¹æÀ¸·Î Âü°í °ßµð¸é¼ ǥ¡°ú ³î¶ó¿î Àϰú ±âÀûÀ» ÇàÇÏ¿© ³»°¡ ÁøÁ¤ »çµµ¶ó´Â Áõ°Å¸¦ º¸¿© ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¹é¹æÀ¸·Î Âü°í °ßµð¸é¼ ǥ¡°ú ³î¶ó¿î Àϰú ±âÀûÀ» ÇàÇÏ¿© ³»°¡ ÁøÁ¤ »çµµ¶ó´Â Áõ°Å¸¦ º¸¿© ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Die kentekens tog van 'n apostel is onder julle verwerklik met alle volharding deur tekens en wonders en kragtige dade. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬è¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ. |
Dan |
En Apostels Tegn bleve jo udf©ªrte, iblandt eder under Udholdenhed, ved Tegn og Undere og kraftige Gerninger. |
GerElb1871 |
Die Zeichen des Apostels sind ja unter euch vollbracht worden in allem Ausharren, in Zeichen und Wundern und m?chtigen Taten. |
GerElb1905 |
Die Zeichen des Apostels sind ja unter euch vollbracht worden in allem Ausharren, in Zeichen und Wundern und m?chtigen Taten. |
GerLut1545 |
Denn es sind ja eines Apostels Zeichen unter euch geschehen mit aller Geduld; mit Zeichen und mit Wundern und mit Taten. |
GerSch |
Die Zeichen eines Apostels sind unter euch gewirkt worden in aller Geduld, in Zeichen, Wundern und Kr?ften. |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥ì¥å¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥ô ¥å¥í¥ç¥ñ¥ã¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ì¥ï¥í¥ç, ¥ä¥é¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í. |
ACV |
Indeed the signs of the apostle were performed among you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works. |
AKJV |
Truly the signs of an apostle were worked among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. |
ASV |
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all (1) patience, by signs and wonders and (2) mighty works. (1) Or stedfastness 2) Gr powers ) |
BBE |
Truly the signs of an Apostle were done among you in quiet strength, with wonders and acts of power. |
DRC |
Yet the signs of my apostleship have been wrought on you, in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. |
Darby |
The signs indeed of the apostle were wrought among you in all endurance, signs, and wonders, and works of power. |
ESV |
(See Rom. 15:19; 1 Cor. 9:1) The signs of a true apostle were performed among you (ch. 6:4) with utmost patience, with signs and wonders and mighty works. |
Geneva1599 |
The signes of an Apostle were wrought among you with all patience, with signes, and wonders, and great workes. |
GodsWord |
While I was among you I patiently did the signs, wonders, and miracles which prove that I'm an apostle. |
HNV |
Truly the signs of an emissary were worked among you in all patience, in signs and wonders and mighty works. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Truly the signs of the apostle were worked out among you in all patience, in signs and wonders and power. |
LITV |
Truly the signs of the apostle were worked out among you in all patience, in miracles, and in wonders, and by works of power. |
MKJV |
Truly the signs of the apostles were worked out among you in all patience, in miracles and in wonders, and by works of power. |
RNKJV |
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. |
RWebster |
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience , in signs , and wonders , and mighty deeds . |
Rotherham |
The signs, indeed, of an apostle, were wrought out among you, in all endurance,?\ul1 both\ul0 in signs, and wonders, and mighty works: |
UKJV |
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. |
WEB |
Truly the signs of an apostle were worked among you in all patience, in signs and wonders and mighty works. |
Webster |
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. |
YLT |
The signs, indeed, of the apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds, |
Esperanto |
Vere la signoj de apostolo estis elfaritaj inter vi en cxia pacienco, per signoj kaj mirindajxoj kaj potencajxoj. |
LXX(o) |
|