Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 12Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ »çµµÀÇ Ç¥°¡ µÈ °ÍÀº ³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ¸ðµç ÂüÀ½°ú Ç¥Àû°ú ±â»ç¿Í ´É·ÂÀ» ÇàÇÑ °ÍÀ̶ó
 KJV Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
 NIV The things that mark an apostle--signs, wonders and miracles--were done among you with great perseverance.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¹é¹æÀ¸·Î Âü°í °ßµð¸é¼­ ǥ¡°ú ³î¶ó¿î Àϰú ±âÀûÀ» ÇàÇÏ¿© ³»°¡ ÁøÁ¤ »çµµ¶ó´Â Áõ°Å¸¦ º¸¿© ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¹é¹æÀ¸·Î Âü°í °ßµð¸é¼­ ǥ¡°ú ³î¶ó¿î Àϰú ±âÀûÀ» ÇàÇÏ¿© ³»°¡ ÁøÁ¤ »çµµ¶ó´Â Áõ°Å¸¦ º¸¿© ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Die kentekens tog van 'n apostel is onder julle verwerklik met alle volharding deur tekens en wonders en kragtige dade.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬è¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ.
 Dan En Apostels Tegn bleve jo udf©ªrte, iblandt eder under Udholdenhed, ved Tegn og Undere og kraftige Gerninger.
 GerElb1871 Die Zeichen des Apostels sind ja unter euch vollbracht worden in allem Ausharren, in Zeichen und Wundern und m?chtigen Taten.
 GerElb1905 Die Zeichen des Apostels sind ja unter euch vollbracht worden in allem Ausharren, in Zeichen und Wundern und m?chtigen Taten.
 GerLut1545 Denn es sind ja eines Apostels Zeichen unter euch geschehen mit aller Geduld; mit Zeichen und mit Wundern und mit Taten.
 GerSch Die Zeichen eines Apostels sind unter euch gewirkt worden in aller Geduld, in Zeichen, Wundern und Kr?ften.
 UMGreek ¥Ó¥á ¥ì¥å¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥ô ¥å¥í¥ç¥ñ¥ã¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ì¥ï¥í¥ç, ¥ä¥é¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í.
 ACV Indeed the signs of the apostle were performed among you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works.
 AKJV Truly the signs of an apostle were worked among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
 ASV Truly the signs of an apostle were wrought among you in all (1) patience, by signs and wonders and (2) mighty works. (1) Or stedfastness 2) Gr powers )
 BBE Truly the signs of an Apostle were done among you in quiet strength, with wonders and acts of power.
 DRC Yet the signs of my apostleship have been wrought on you, in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
 Darby The signs indeed of the apostle were wrought among you in all endurance, signs, and wonders, and works of power.
 ESV (See Rom. 15:19; 1 Cor. 9:1) The signs of a true apostle were performed among you (ch. 6:4) with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.
 Geneva1599 The signes of an Apostle were wrought among you with all patience, with signes, and wonders, and great workes.
 GodsWord While I was among you I patiently did the signs, wonders, and miracles which prove that I'm an apostle.
 HNV Truly the signs of an emissary were worked among you in all patience, in signs and wonders and mighty works.
 JPS
 Jubilee2000 Truly the signs of the apostle were worked out among you in all patience, in signs and wonders and power.
 LITV Truly the signs of the apostle were worked out among you in all patience, in miracles, and in wonders, and by works of power.
 MKJV Truly the signs of the apostles were worked out among you in all patience, in miracles and in wonders, and by works of power.
 RNKJV Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
 RWebster Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience , in signs , and wonders , and mighty deeds .
 Rotherham The signs, indeed, of an apostle, were wrought out among you, in all endurance,?\ul1 both\ul0 in signs, and wonders, and mighty works:
 UKJV Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
 WEB Truly the signs of an apostle were worked among you in all patience, in signs and wonders and mighty works.
 Webster Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
 YLT The signs, indeed, of the apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds,
 Esperanto Vere la signoj de apostolo estis elfaritaj inter vi en cxia pacienco, per signoj kaj mirindajxoj kaj potencajxoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø