¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 14Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¹æ¾ðÀº ¹Ï´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµéÀ» À§Çϴ ǥÀûÀ̳ª ¿¹¾ðÀº ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏÁö ¾Ê°í ¹Ï´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. |
NIV |
Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is for believers, not for unbelievers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌ»óÇÑ ¾ð¾î´Â ¹Ï´Â »ç¶÷À» À§ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷¿¡°Ô º¸¿© ÁֽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ´É·ÂÀÇ Ç¥ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ÀüÇÏ´Â °ÍÀº ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷À» À§ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¹Ï´Â »ç¶÷¿¡°Ô º¸¿© ÁֽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ´É·ÂÀÇ Ç¥ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ¹æ¾ðÀº ¹Ï´Â »ç¶÷À» À§ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷¿¡°Ô º¸¿©ÁֽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ´É·ÂÀÇ Ç¥ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ÀüÇÏ´Â °ÍÀº ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷À» À§ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¹Ï´Â »ç¶÷¿¡°Ô º¸¿©ÁֽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ´É·ÂÀÇ Ç¥ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Die tale is dus 'n teken nie vir die gelowiges nie, maar vir die ongelowiges; die profesie egter is nie vir die ongelowiges nie, maar vir die gelowiges. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ö¬Ù¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ô ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö. ¬¡ ¬á¬â¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
S?ledes er Tungetalen til et Tegn, ikke for dem, som tro, men for de vantro; men den profetiske Gave er det ikke for de vantro, men for dem, som tro. |
GerElb1871 |
Daher sind die Sprachen zu einem Zeichen, nicht den Glaubenden, sondern den Ungl?ubigen; die Weissagung aber nicht den Ungl?ubigen, sondern den Glaubenden. |
GerElb1905 |
Daher sind die Sprachen zu einem Zeichen, nicht den Glaubenden, sondern den Ungl?ubigen; die Weissagung aber nicht den Ungl?ubigen, sondern den Glaubenden. |
GerLut1545 |
Darum so sind die Zungen zum Zeichen, nicht den Gl?ubigen, sondern den Ungl?ubigen; die Weissagung aber nicht den Ungl?ubigen, sondern den Gl?ubigen. |
GerSch |
Darum sind die Zungen zum Zeichen nicht f?r die Gl?ubigen, sondern f?r die Ungl?ubigen; die Weissagung aber ist nicht f?r die Ungl?ubigen, sondern f?r die Gl?ubigen. |
UMGreek |
¥Ø¥ò¥ó¥å ¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥é¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ô?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á?. |
ACV |
Therefore tongues are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving. But prophesying is not to the unbelieving, but to those who believe. |
AKJV |
Why tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serves not for them that believe not, but for them which believe. |
ASV |
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying is for a sign , not to the unbelieving, but to them that believe. |
BBE |
For this reason tongues are for a sign, not to those who have faith, but to those who have not: but the prophet's word is for those who have faith, and not for the rest who have not. |
DRC |
Wherefore tongues are for a sign, not to believers, but to unbelievers; but prophecies not to unbelievers, but to believers. |
Darby |
So that tongues are for a sign, not to those who believe, but to unbelievers; but prophecy, not to unbelievers, but to those who believe. |
ESV |
Thus tongues are a sign not for believers but for unbelievers, while prophecy is a sign (Greek lacks a sign) not for unbelievers but for believers. |
Geneva1599 |
Wherefore strange tongues are for a signe, not to them that beleeue, but to them that beleeue not: but prophecying serueth not for them that beleeue not, but for them which beleeue. |
GodsWord |
So the gift of speaking in other languages is a sign for unbelievers, not for believers. The gift of speaking what God had revealed is a sign for believers, not for unbelievers. |
HNV |
Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not tothe unbelieving, but to those who believe. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, tongues are for a sign, not to those that believe, but to those that do not believe; but prophecy is not for those that do not believe, but for those who believe. |
LITV |
So that tongues are not a sign to those believing, but to those not believing. But prophecy is not to those not believing, but to those believing. |
MKJV |
So that tongues are not a sign to those who believe, but to those who do not believe. But prophesying is not to those who do not believe, but to those who believe. |
RNKJV |
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. |
RWebster |
Therefore tongues are for a sign , not to them that believe , but to them that believe not : but prophesying serveth not for them that believe not , but for them who believe . |
Rotherham |
So that, the tongues, are for a sign?not unto them that believe, but, unto them that believe not; whereas, prophesying, is not for them that believe not, but, for them that believe. |
UKJV |
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serves not for them that believe not, but for them which believe. |
WEB |
Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not tothe unbelieving, but to those who believe. |
Webster |
Wherefore languages are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying [serveth] not for them that believe not, but for them who believe. |
YLT |
so that the tongues are for a sign, not to the believing, but to the unbelieving; and the prophesy is not for the unbelieving, but for the believing, |
Esperanto |
Tial la lingvoj estas kiel signo, ne al la kredantoj, sed al la nekredantoj; sed la profetpovo estas kiel signo, ne al la nekredantoj, sed al la kredantoj. |
LXX(o) |
|