¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 6Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½ºµ¥¹ÝÀÌ ÀºÇý¿Í ±Ç´ÉÀÌ Ãæ¸¸ÇÏ¿© Å« ±â»ç¿Í Ç¥ÀûÀ» ¹Î°£¿¡ ÇàÇÏ´Ï |
KJV |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. |
NIV |
Now Stephen, a man full of God's grace and power, did great wonders and miraculous signs among the people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[üÆ÷´çÇÑ ½ºµ¥ÆÄ³ë] ½ºµ¥ÆÄ³ë´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃѰú ¼º·ÉÀÇ ÈûÀ» °¡µæÈ÷ ¹Þ¾Æ ¹é¼ºµé ¾Õ¿¡¼ ³î¶ó¿î Àϵé°ú ±²ÀåÇÑ ±âÀûµéÀ» ÇàÇϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½ºµ¥¹ÝÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃѰú ¼º·ÉÀÇ ÈûÀ» °¡µæÈ÷ ¹Þ¾Æ ¹é¼ºµé ¾Õ¿¡¼ ³î¶ó¿î Àϵé°ú ±²ÀåÇÑ ±âÀûµéÀ» ÇàÇϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En St?fanus, vol van geloof en krag, het groot wonders en tekens onder die volk gedoen. |
BulVeren |
¬¡ ¬³¬ä¬Ö¬æ¬Ñ¬ß, ¬á¬ì¬Ý¬Ö¬ß ¬ã ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Men Stefanus, fuld af N?de og Kraft, gjorde Undere og store Tegn iblandt Folket, |
GerElb1871 |
Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und gro©¬e Zeichen (O. gro©¬e Wunder und Zeichen) unter dem Volke. |
GerElb1905 |
Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und gro©¬e Zeichen (O. gro©¬e Wunder und Zeichen) unter dem Volke. |
GerLut1545 |
Stephanus aber, voll Glaubens und Kr?fte, tat Wunder und gro©¬e Zeichen unter dem Volk. |
GerSch |
Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und gro©¬e Zeichen unter dem Volk. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï?, ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø?, ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥å ¥ó¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø. |
ACV |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and signs among the people. |
AKJV |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. |
ASV |
And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people. |
BBE |
And Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people. |
DRC |
And Stephen, full of grace and fortitude, did great wonders and signs among the people. |
Darby |
And Stephen, full of grace and power, wrought wonders and great signs among the people. |
ESV |
Stephen Is SeizedAnd Stephen, full of grace and (See ch. 1:8) power, was doing great wonders and signs among the people. |
Geneva1599 |
Now Steuen full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. |
GodsWord |
Stephen was a man filled with God's favor and power. He did amazing things and performed miracles. |
HNV |
Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles in the people. |
LITV |
And Stephen, full of faith and power, was doing wonders and great signs among the people. |
MKJV |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. |
RNKJV |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. |
RWebster |
And Stephen , full of faith and power , performed great wonders and miracles among the people . |
Rotherham |
Now, Stephen, full of favour and power, began to do great wonders and signs among the people. |
UKJV |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. |
WEB |
Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people. |
Webster |
And Stephen, full of faith and power, performed great wonders and miracles among the people. |
YLT |
And Stephen, full of faith and power, was doing great wonders and signs among the people, |
Esperanto |
Kaj Stefano, plena de graco kaj potenco, faris grandajn mirindajxojn kaj signojn inter la popolo. |
LXX(o) |
|