Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 3Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¹ã¿¡ ¿¹¼ö²² ¿Í¼­ À̸£µÇ ¶øºñ¿© ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀº Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿À½Å ¼±»ýÀÎ ÁÙ ¾Æ³ªÀÌ´Ù Çϳª´ÔÀÌ ÇÔ²² ÇϽÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸é ´ç½ÅÀÌ ÇàÇϽô ÀÌ Ç¥ÀûÀ» ¾Æ¹«µµ ÇÒ ¼ö ¾øÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
 NIV He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î´À ³¯ ¹ã¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ã¾Æ ¿Í¼­ `¼±»ý´Ô, ¿ì¸®´Â ¼±»ý´ÔÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸³»½Å ºÐÀ¸·Î ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÇÔ²² °è½ÃÁö ¾Ê°í¼­¾ß ´©°¡ ¼±»ý´Ôó·³ ±×·± ±âÀûµéÀ» ÇàÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î´À³¯ ¹ã ¿¹¼ö¸¦ ã¾Æ¿Í¼­ "¼±»ý´Ô. ¿ì¸®´Â ¼±»ý´ÔÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸³»½Å ºÐÀ¸·Î ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÇÔ²² °è½ÃÁö ¾Ê°í¼­¾ß ´©°¡ ¼±»ý´Ôó·³ ±×·± ±âÀûµéÀ» ÇàÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Hy het in die nag na Jesus gekom en vir Hom ges?: Rabbi, ons weet dat U 'n leraar is wat van God gekom het, want niemand kan hierdie tekens doen wat U doen as God nie met hom is nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Ú ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬²¬Ñ¬Ó¬Ó¬Ú, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬å¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê, ¬Ñ¬Ü¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Denne kom til ham om Natten og sagde til ham: "Rabbi! vi vide. at du er en L©¡rer kommen fra Gud; thi ingen kan g©ªre disse Tegn, som du g©ªr, uden Gud er med ham."
 GerElb1871 Dieser kam zu ihm bei Nacht und sprach zu ihm: Rabbi, wir wissen, da©¬ du ein Lehrer bist, von Gott gekommen, denn niemand kann diese Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm.
 GerElb1905 Dieser kam zu ihm bei Nacht und sprach zu ihm: Rabbi, wir wissen, da©¬ du ein Lehrer bist, von Gott gekommen, denn niemand kann diese Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm.
 GerLut1545 Der kam zu Jesu bei der Nacht und sprach zu ihm: Meister, wir wissen, da©¬ du bist ein Lehrer, von Gott kommen; denn niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm.
 GerSch Dieser kam des Nachts zu Jesus und sprach zu ihm: Rabbi, wir wissen, da©¬ du ein Lehrer bist, von Gott gekommen; denn niemand kann diese Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ñ¥á¥â¥â¥é, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å? ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ò¥ô ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é?, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV This man came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou have come a teacher from God, for no man can do these signs that thou do if God is not with him.
 AKJV The same came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God: for no man can do these miracles that you do, except God be with him.
 ASV the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him.
 BBE He came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we are certain that you have come from God as a teacher, because no man would be able to do these signs which you do if God was not with him.
 DRC This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art come a teacher from God; for no man can do these signs which thou dost, unless God be with him.
 Darby he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.
 ESV This man came to Jesus (Greek him) ([ch. 12:42]) by night and said to him, (See ch. 1:38) Rabbi, ([ch. 9:29; Matt. 22:16]) we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do (Acts 10:38; [ch. 5:36; 9:33; Acts 2:22]) unless God is with him.
 Geneva1599 This man came to Iesus by night, and sayd vnto him, Rabbi, we knowe ye thou art a teacher come from God: for no man could do these miracles that thou doest, except God were with him.
 GodsWord He came to Jesus one night and said to him, "Rabbi, we know that God has sent you as a teacher. No one can perform the miracles you perform unless God is with him."
 HNV The same came to him by night, and said to him, ¡°Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signsthat you do, unless God is with him.¡±
 JPS
 Jubilee2000 the same came to Jesus by night and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God, for no one can do these signs that thou doest unless God is with him.
 LITV This one came to Jesus by night and said to Him, Rabbi, we know that You have come as a teacher from God. For no one is able to do these miracles which You do, except God be with Him.
 MKJV He came to Jesus by night and said to Him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no man can do these miracles which you do unless God is with him.
 RNKJV The same came to Yahushua by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from Elohim: for no man can do these miracles that thou doest, except Elohim be with him.
 RWebster The same came to Jesus by night , and said to him , Rabbi , we know that thou art a teacher come from God : for no man can do these miracles that thou doest , except God be with him .
 Rotherham The same, came unto him, by night, and said unto him?Rabbi! we know that, from God, thou hast come, a teacher; for, no one, can be doing, these signs, which, thou, art doing, except, God, be with him.
 UKJV The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God: for no man can do these miracles that you do, except God be with him.
 WEB The same came to him by night, and said to him, ¡°Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signsthat you do, unless God is with him.¡±
 Webster The same came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
 YLT this one came unto him by night, and said to him, `Rabbi, we have known that from God thou hast come--a teacher, for no one these signs is able to do that thou dost, if God may not be with him.'
 Esperanto tiu venis al li nokte, kaj diris al li:Rabeno, ni scias, ke vi estas instruisto, veninta de Dio; cxar neniu povas fari tiujn signojn, kiujn vi faras, se Dio ne estas kun li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø