|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¹ã¿¡ ¿¹¼ö²² ¿Í¼ À̸£µÇ ¶øºñ¿© ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀº Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿À½Å ¼±»ýÀÎ ÁÙ ¾Æ³ªÀÌ´Ù Çϳª´ÔÀÌ ÇÔ²² ÇϽÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸é ´ç½ÅÀÌ ÇàÇϽô ÀÌ Ç¥ÀûÀ» ¾Æ¹«µµ ÇÒ ¼ö ¾øÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. |
NIV |
He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î´À ³¯ ¹ã¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ã¾Æ ¿Í¼ `¼±»ý´Ô, ¿ì¸®´Â ¼±»ý´ÔÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼ º¸³»½Å ºÐÀ¸·Î ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇÔ²² °è½ÃÁö ¾Ê°í¼¾ß ´©°¡ ¼±»ý´Ôó·³ ±×·± ±âÀûµéÀ» ÇàÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î´À³¯ ¹ã ¿¹¼ö¸¦ ã¾Æ¿Í¼ "¼±»ý´Ô. ¿ì¸®´Â ¼±»ý´ÔÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼ º¸³»½Å ºÐÀ¸·Î ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇÔ²² °è½ÃÁö ¾Ê°í¼¾ß ´©°¡ ¼±»ý´Ôó·³ ±×·± ±âÀûµéÀ» ÇàÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Hy het in die nag na Jesus gekom en vir Hom ges?: Rabbi, ons weet dat U 'n leraar is wat van God gekom het, want niemand kan hierdie tekens doen wat U doen as God nie met hom is nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Ú ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬²¬Ñ¬Ó¬Ó¬Ú, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬å¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê, ¬Ñ¬Ü¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Denne kom til ham om Natten og sagde til ham: "Rabbi! vi vide. at du er en L©¡rer kommen fra Gud; thi ingen kan g©ªre disse Tegn, som du g©ªr, uden Gud er med ham." |
GerElb1871 |
Dieser kam zu ihm bei Nacht und sprach zu ihm: Rabbi, wir wissen, da©¬ du ein Lehrer bist, von Gott gekommen, denn niemand kann diese Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm. |
GerElb1905 |
Dieser kam zu ihm bei Nacht und sprach zu ihm: Rabbi, wir wissen, da©¬ du ein Lehrer bist, von Gott gekommen, denn niemand kann diese Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm. |
GerLut1545 |
Der kam zu Jesu bei der Nacht und sprach zu ihm: Meister, wir wissen, da©¬ du bist ein Lehrer, von Gott kommen; denn niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm. |
GerSch |
Dieser kam des Nachts zu Jesus und sprach zu ihm: Rabbi, wir wissen, da©¬ du ein Lehrer bist, von Gott gekommen; denn niemand kann diese Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ñ¥á¥â¥â¥é, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å? ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ò¥ô ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é?, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
This man came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou have come a teacher from God, for no man can do these signs that thou do if God is not with him. |
AKJV |
The same came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God: for no man can do these miracles that you do, except God be with him. |
ASV |
the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him. |
BBE |
He came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we are certain that you have come from God as a teacher, because no man would be able to do these signs which you do if God was not with him. |
DRC |
This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art come a teacher from God; for no man can do these signs which thou dost, unless God be with him. |
Darby |
he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him. |
ESV |
This man came to Jesus (Greek him) ([ch. 12:42]) by night and said to him, (See ch. 1:38) Rabbi, ([ch. 9:29; Matt. 22:16]) we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do (Acts 10:38; [ch. 5:36; 9:33; Acts 2:22]) unless God is with him. |
Geneva1599 |
This man came to Iesus by night, and sayd vnto him, Rabbi, we knowe ye thou art a teacher come from God: for no man could do these miracles that thou doest, except God were with him. |
GodsWord |
He came to Jesus one night and said to him, "Rabbi, we know that God has sent you as a teacher. No one can perform the miracles you perform unless God is with him." |
HNV |
The same came to him by night, and said to him, ¡°Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signsthat you do, unless God is with him.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
the same came to Jesus by night and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God, for no one can do these signs that thou doest unless God is with him. |
LITV |
This one came to Jesus by night and said to Him, Rabbi, we know that You have come as a teacher from God. For no one is able to do these miracles which You do, except God be with Him. |
MKJV |
He came to Jesus by night and said to Him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no man can do these miracles which you do unless God is with him. |
RNKJV |
The same came to Yahushua by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from Elohim: for no man can do these miracles that thou doest, except Elohim be with him. |
RWebster |
The same came to Jesus by night , and said to him , Rabbi , we know that thou art a teacher come from God : for no man can do these miracles that thou doest , except God be with him . |
Rotherham |
The same, came unto him, by night, and said unto him?Rabbi! we know that, from God, thou hast come, a teacher; for, no one, can be doing, these signs, which, thou, art doing, except, God, be with him. |
UKJV |
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God: for no man can do these miracles that you do, except God be with him. |
WEB |
The same came to him by night, and said to him, ¡°Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signsthat you do, unless God is with him.¡± |
Webster |
The same came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. |
YLT |
this one came unto him by night, and said to him, `Rabbi, we have known that from God thou hast come--a teacher, for no one these signs is able to do that thou dost, if God may not be with him.' |
Esperanto |
tiu venis al li nokte, kaj diris al li:Rabeno, ni scias, ke vi estas instruisto, veninta de Dio; cxar neniu povas fari tiujn signojn, kiujn vi faras, se Dio ne estas kun li. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|