Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 16Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦ÀÚµéÀÌ ³ª°¡ µÎ·ç ÀüÆÄÇÒ»õ ÁÖ²²¼­ ÇÔ²² ¿ª»çÇÏ»ç ±× µû¸£´Â Ç¥ÀûÀ¸·Î ¸»¾¸À» È®½ÇÈ÷ Áõ¾ðÇϽô϶ó]
 KJV And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
 NIV Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦ÀÚµéÀº »ç¹æÀ¸·Î ³ª°¡ ÀÌ º¹À½À» ÀüÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ÁÖ²²¼­´Â ±×µé°ú ÇÔ²² ÀÏÇϼÌÀ¸¸ç ¿©·¯ °¡Áö ±âÀûÀ» ÇàÇÏ°Ô ÇϽÉÀ¸·Î½á ±×µéÀÌ ÀüÇÑ ¸»¾¸ÀÌ ÂüµÇ´Ù´Â °ÍÀ» Áõ¸íÇØ Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ Á¦ÀÚµéÀº »ç¹æÀ¸·Î ³ª°¡ ÀÌ º¹À½À» ÀüÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ÁÖ²²¼­´Â ±×µé°ú ÇÔ²² ÀÏÇϼÌÀ¸¸ç ¿©·¯ °¡Áö ±âÀûÀ» ÇàÇÏ°Ô ÇϽÉÀ¸·Î½á ±×µéÀÌ ÀüÇÑ ¸»¾¸ÀÌ ÂüµÇ´Ù´Â °ÍÀ» Áõ¸íÇØ ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar hulle het uitgegaan en oral gepreek, en die Here het saamgewerk en die woord bevestig deur die tekens wat daarop gevolg het. Amen.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Õ¬â¬å¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬¡¬Þ¬Ú¬ß.
 Dan Men de gik ud og pr©¡dikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadf©¡stede Ordet ved de medf©ªlgende Tegn.
 GerElb1871 Jene aber gingen aus und predigten allenthalben, indem der Herr mitwirkte und das Wort best?tigte durch die darauf folgenden Zeichen.
 GerElb1905 Jene aber gingen aus und predigten allenthalben, indem der Herr mitwirkte und das Wort best?tigte durch die darauf folgenden Zeichen.
 GerLut1545 Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten. Und der HERR wirkte mit ihnen und bekr?ftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen.
 GerSch Sie aber gingen aus und predigten allenthalben; und der Herr wirkte mit ihnen und bekr?ftigte das Wort durch die begleitenden Zeichen.
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥í¥å¥ñ¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ã¥ì¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í. ¥Á¥ì¥ç¥í.
 ACV And those men, having gone forth, they preached everywhere, the Lord working jointly, and confirming the word by the signs that followed. Truly.
 AKJV And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
 ASV And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
 BBE And they went out, preaching everywhere, the Lord working with them, and giving witness to the word by the signs which came after. So be it.
 DRC But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.
 Darby And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with them , and confirming the word by the signs following upon it .
 ESV And they went out and preached everywhere, while (Heb. 2:3, 4; See 1 Cor. 3:9) the Lord worked with them and confirmed (See ch. 4:14) the message (See Acts 5:12) by accompanying signs.]]
 Geneva1599 And they went foorth, and preached euery where. And the Lord wrought with them, and confirmed the worde with signes that folowed. Amen.
 GodsWord The disciples spread [the Good News] everywhere. The Lord worked with them. He confirmed his word by the miraculous signs that accompanied it.
 HNV They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
 JPS
 Jubilee2000 And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word with the signs which followed them. [Amen].:
 LITV And going out, they preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the signs following. Amen.
 MKJV And going out, they proclaimed everywhere, the Lord working with them and confirming the word by signs following.
 RNKJV And they went forth, and preached everywhere, ???? working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
 RWebster And they went forth , and preached every where , the Lord working with them , and confirming the word with signs following . Amen .
 Rotherham They, on the other hand, going forth, proclaimed on every side, the Lord, co-working, and confirming, the word, through, the closely following signs. OTHERWISE. All the things given in charge unto the companions of Peter, they concisely reported. But, after these things, Jesus also, himself, from east even unto west, sent forth, through them, the sacred and incorruptible proclamation of the age-abiding salvation.
 UKJV And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word (logos) with signs following. Amen.
 WEB They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
 Webster And they went forth, and preached every where, the Lord working with [them], and confirming the word with signs following. Amen.
 YLT and they, having gone forth, did preach everywhere, the Lord working with them , and confirming the word, through the signs following. Amen.
 Esperanto Kaj elirinte, ili predikis cxie, kaj la Sinjoro laboris kun ili kaj fortikigis la vorton per la signoj, kiuj sekvis. Amen.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø