¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 16Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀÌ ³ª°¡ µÎ·ç ÀüÆÄÇÒ»õ ÁÖ²²¼ ÇÔ²² ¿ª»çÇÏ»ç ±× µû¸£´Â Ç¥ÀûÀ¸·Î ¸»¾¸À» È®½ÇÈ÷ Áõ¾ðÇϽô϶ó] |
KJV |
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. |
NIV |
Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ÀÚµéÀº »ç¹æÀ¸·Î ³ª°¡ ÀÌ º¹À½À» ÀüÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ÁÖ²²¼´Â ±×µé°ú ÇÔ²² ÀÏÇϼÌÀ¸¸ç ¿©·¯ °¡Áö ±âÀûÀ» ÇàÇÏ°Ô ÇϽÉÀ¸·Î½á ±×µéÀÌ ÀüÇÑ ¸»¾¸ÀÌ ÂüµÇ´Ù´Â °ÍÀ» Áõ¸íÇØ Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÀÚµéÀº »ç¹æÀ¸·Î ³ª°¡ ÀÌ º¹À½À» ÀüÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ÁÖ²²¼´Â ±×µé°ú ÇÔ²² ÀÏÇϼÌÀ¸¸ç ¿©·¯ °¡Áö ±âÀûÀ» ÇàÇÏ°Ô ÇϽÉÀ¸·Î½á ±×µéÀÌ ÀüÇÑ ¸»¾¸ÀÌ ÂüµÇ´Ù´Â °ÍÀ» Áõ¸íÇØ ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar hulle het uitgegaan en oral gepreek, en die Here het saamgewerk en die woord bevestig deur die tekens wat daarop gevolg het. Amen. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Õ¬â¬å¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬¡¬Þ¬Ú¬ß. |
Dan |
Men de gik ud og pr©¡dikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadf©¡stede Ordet ved de medf©ªlgende Tegn. |
GerElb1871 |
Jene aber gingen aus und predigten allenthalben, indem der Herr mitwirkte und das Wort best?tigte durch die darauf folgenden Zeichen. |
GerElb1905 |
Jene aber gingen aus und predigten allenthalben, indem der Herr mitwirkte und das Wort best?tigte durch die darauf folgenden Zeichen. |
GerLut1545 |
Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten. Und der HERR wirkte mit ihnen und bekr?ftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen. |
GerSch |
Sie aber gingen aus und predigten allenthalben; und der Herr wirkte mit ihnen und bekr?ftigte das Wort durch die begleitenden Zeichen. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥í¥å¥ñ¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ã¥ì¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í. ¥Á¥ì¥ç¥í. |
ACV |
And those men, having gone forth, they preached everywhere, the Lord working jointly, and confirming the word by the signs that followed. Truly. |
AKJV |
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. |
ASV |
And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen. |
BBE |
And they went out, preaching everywhere, the Lord working with them, and giving witness to the word by the signs which came after. So be it. |
DRC |
But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed. |
Darby |
And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with them , and confirming the word by the signs following upon it . |
ESV |
And they went out and preached everywhere, while (Heb. 2:3, 4; See 1 Cor. 3:9) the Lord worked with them and confirmed (See ch. 4:14) the message (See Acts 5:12) by accompanying signs.]] |
Geneva1599 |
And they went foorth, and preached euery where. And the Lord wrought with them, and confirmed the worde with signes that folowed. Amen. |
GodsWord |
The disciples spread [the Good News] everywhere. The Lord worked with them. He confirmed his word by the miraculous signs that accompanied it. |
HNV |
They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word with the signs which followed them. [Amen].: |
LITV |
And going out, they preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the signs following. Amen. |
MKJV |
And going out, they proclaimed everywhere, the Lord working with them and confirming the word by signs following. |
RNKJV |
And they went forth, and preached everywhere, ???? working with them, and confirming the word with signs following. Amen. |
RWebster |
And they went forth , and preached every where , the Lord working with them , and confirming the word with signs following . Amen . |
Rotherham |
They, on the other hand, going forth, proclaimed on every side, the Lord, co-working, and confirming, the word, through, the closely following signs. OTHERWISE. All the things given in charge unto the companions of Peter, they concisely reported. But, after these things, Jesus also, himself, from east even unto west, sent forth, through them, the sacred and incorruptible proclamation of the age-abiding salvation. |
UKJV |
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word (logos) with signs following. Amen. |
WEB |
They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen. |
Webster |
And they went forth, and preached every where, the Lord working with [them], and confirming the word with signs following. Amen. |
YLT |
and they, having gone forth, did preach everywhere, the Lord working with them , and confirming the word, through the signs following. Amen. |
Esperanto |
Kaj elirinte, ili predikis cxie, kaj la Sinjoro laboris kun ili kaj fortikigis la vorton per la signoj, kiuj sekvis. Amen. |
LXX(o) |
|