Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 8Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ³ª¿Í¼­ ¿¹¼ö¸¦ Èú³­ÇÏ¸ç ±×¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿© Çϴ÷κÎÅÍ ¿À´Â Ç¥ÀûÀ» ±¸ÇϰŴÃ
 KJV And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
 NIV The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.
 °øµ¿¹ø¿ª [ÇÏ´ÃÀÇ ±âÀûÀ» ¿ä±¸ÇÏ´Â ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé;¸¶16:1-4] ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀÌ ¿Í¼­ ¼ÓÀ» ¶°º¸·Á°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹ÞÀº Ç¥°¡ µÉ ¸¸ÇÑ ±âÀûÀ» º¸¿© ´Þ¶ó°í Çϸ鼭 ¸»À» °É¾î ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·¡»õÆÄ »ç¶÷µéÀÌ ¿Í¼­ ¿¹¼öÀÇ ¼ÓÀ»¶°º¸·Á°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹ÞÀº Ç¥°¡ µÉ ¸¸ÇÑ ±âÀûÀ» º¸¿©´Þ¶ó°í Çϸ鼭 ¸»À» °É¾î ¿Ô´Ù.
 Afr1953 En die Farise?rs het uitgegaan en met Hom begin redetwis en van Hom 'n teken uit die hemel gevra om Hom te versoek.
 BulVeren ¬ª ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬ñ¬ä ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à.
 Dan Og Faris©¡erne gik ud og begyndte at strides med ham og forlangte af ham et Tegn fra Himmelen for at friste ham.
 GerElb1871 Und die Pharis?er kamen heraus und fingen an, mit ihm zu streiten, indem sie, ihn versuchend, ein Zeichen vom Himmel von ihm begehrten.
 GerElb1905 Und die Pharis?er kamen heraus und fingen an, mit ihm zu streiten, indem sie, um ihn zu versuchen, ein Zeichen vom Himmel von ihm begehrten.
 GerLut1545 Und die Pharis?er gingen heraus und fingen an, sich mit ihm zu befragen, versuchten ihn und begehrten von ihm ein Zeichen vom Himmel.
 GerSch Und die Pharis?er gingen hinaus und fingen an, sich mit ihm zu besprechen, indem sie von ihm ein Zeichen vom Himmel forderten, um ihn auf die Probe zu stellen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And the Pharisees came forth, and began to dispute with him, seeking from him a sign from the sky, testing him.
 AKJV And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
 ASV And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
 BBE And the Pharisees came out and put questions to him, requesting from him a sign from heaven, testing him.
 DRC And the Pharisees came forth, and began to question with him, asking him a sign from heaven, tempting him.
 Darby And the Pharisees went out and began to dispute against him, seeking from him a sign from heaven, tempting him.
 ESV The Pharisees Demand a Sign (For ver. 11-21, see Matt. 16:1-12) The Pharisees came and began to argue with him, (1 Cor. 1:22; See Matt. 12:38) seeking from him (Luke 11:16; 21:11) a sign from heaven (John 8:6) to test him.
 Geneva1599 And the Pharises came foorth, and began to dispute with him, seeking of him a signe from heauen, and tempting him.
 GodsWord The Pharisees went to Jesus and began to argue with him. They tested him by demanding that he perform a miraculous sign from heaven.
 HNV The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.
 JPS
 Jubilee2000 And the Pharisees came forth and began to argue with him, demanding of him a sign from heaven, tempting him.
 LITV And the Pharisees went out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from Heaven, tempting Him.
 MKJV And the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking a sign from Heaven from Him, tempting Him.
 RNKJV And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
 RWebster And the Pharisees came forth , and began to question with him , seeking from him a sign from heaven , tempting him .
 Rotherham and forth came the Pharisees, and began discussing with him, seeking of him, a sign from the heaven, testing him.
 UKJV And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
 WEB The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.
 Webster And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking from him a sign from heaven, tempting him.
 YLT and the Pharisees came forth, and began to dispute with him, seeking from him a sign from the heaven, tempting him;
 Esperanto Kaj alvenis la Fariseoj, kaj komencis diskuti kun li, sercxante cxe li signon el la cxielo, por provi lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø