Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ó³à À̽º¶ó¿¤¾Æ ³ÊÀÇ ÀÌÁ¤Ç¥¸¦ ¼¼¿ì¸ç ³ÊÀÇ Ç©¸»À» ¸¸µé°í Å« ±æ °ð ³×°¡ Àü¿¡ °¡´ø ±æÀ» ¸¶À½¿¡ µÎ¶ó µ¹¾Æ¿À¶ó ³× ¼ºÀ¾µé·Î µ¹¾Æ¿À¶ó
 KJV Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
 NIV "Set up road signs; put up guideposts. Take note of the highway, the road that you take. Return, O Virgin Israel, return to your towns.
 °øµ¿¹ø¿ª Ç©¸»À» ¼¼¿ö µÎ¾î¶ó. °¬´ø ±æÀ» ÀØÁö ¾Êµµ·Ï ±æ¸ñ¸¶´Ù Ç¥¸¦ ÇØ µÎ¾î¶ó. ó³à À̽º¶ó¿¤¾Æ, ±× ±æ·Î µ¹¾Æ ¿À³Ê¶ó. ³ÊÈñ°¡ »ì´ø ÀÌ ¼ºÀ¾µé·Î µ¹¾Æ ¿À³Ê¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Ç¥¸»À» ¼¼¿öµÎ¾î¶ó. °¬´ø ±æÀ» ÀØÁö ¾Êµµ·Ï ±æ¸ñ¸¶´Ù Ç¥¸¦ ÇØµÎ¾î¶ó. ó³àÀ̽º¶ó¿¤¾Æ. ±× ±æ·Î µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³ÊÈñ°¡ »ì´ø ÀÌ ¼ºÀ¾µé·Î µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó.
 Afr1953 Rig vir jou mylpale op, maak vir jou padwysers, let op die grootpad, die pad wat jy geloop het. Kom terug, o jonkvrou van Israel, kom terug na hierdie stede van jou!
 BulVeren ¬ª¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬ì¬ä¬ß¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬è¬Ú, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬å¬á¬ì¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬â¬å¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬á¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ. ¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Rejs dig Vejvisersten, s©¡t M©¡rkesten op, ret din Tanke p? H©ªjvejen, Vejen, du gik, vend hjem, du Israels Jomfru, til disse dine Byer!
 GerElb1871 Richte dir Wegweiser auf, setze dir Stangen, richte dein Herz auf die Stra©¬e, auf den Weg, den du gegangen bist! Kehre um, Jungfrau Israel, kehre um zu diesen deinen St?dten!
 GerElb1905 Richte dir Wegweiser auf, setze dir Stangen, richte dein Herz auf die Stra©¬e, auf den Weg, den du gegangen bist! Kehre um, Jungfrau Israel, kehre um zu diesen deinen St?dten!
 GerLut1545 Richte dir auf Grabzeichen, setze dir Trauermale und richte dein Herz auf die gebahnte Stra©¬e, darauf ich gewandelt habe. Kehre wieder, Jungfrau Israel; kehre dich wieder zu diesen deinen St?dten!
 GerSch Setze dir Meilensteine, stelle dir Wegweiser auf; richte dein Herz auf die gebahnte Stra©¬e, auf den Weg, den du gegangen bist! Kehre heim, Jungfrau Israel, kehre heim zu diesen deinen St?dten!
 UMGreek ¥Ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ì¥å ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥ô? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ë¥å¥ø¥õ¥ï¥ñ¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ä¥é ¥ç? ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥å ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Set thee up road marks. Make thee guideposts. Set thy heart toward the highway, even the way by which thou went. Turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
 AKJV Set you up markers, make you high heaps: set your heart toward the highway, even the way which you went: turn again, O virgin of Israel, turn again to these your cities.
 ASV Set thee up waymarks, make thee guide-posts; set thy heart toward the highway, even the way by which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
 BBE Put up guiding pillars, make road signs for yourself: give attention to the highway, even the way in which you went: be turned again, O virgin of Israel, be turned to these your towns.
 DRC Set thee up a watchtower, make to thee bitterness: direct thy heart into the right way, wherein thou hast walked: return, O virgin of Israel, return to these thy cities.
 Darby Set up waymarks, make for thyself signposts; set thy heart toward the highway, the way by which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
 ESV ([Isa. 57:14; 62:10]) Set up road markers for yourself;make yourself guideposts; (ch. 50:4, 5) consider well the highway, ([Isa. 57:14; 62:10]) the road by which you went.Return, O virgin Israel,return to these your cities.
 Geneva1599 Set thee vp signes: make thee heapes: set thine heart towarde the path and way, that thou hast walked: turne againe, O virgine of Israel: turne againe to these thy cities.
 GodsWord Set up landmarks! Put up road signs! Remember the highway, the road on which you traveled. Come back, my dear people Israel, come back to your cities.
 HNV Set up road signs, make guideposts; set your heart toward the highway, even the way by which you went: turn again, virgin ofIsrael, turn again to these your cities.
 JPS Set thee up waymarks, make thee guide-posts; set thy heart toward the high-way, even the way by which thou wentest; Return, O virgin of Israel, return to these thy cities.
 Jubilee2000 Establish signs, make thee high markers; consider the highway with great care, [even] the way [which] thou didst come; return, O virgin of Israel, return unto these thy cities.
 LITV Set up road marks for yourself; make sign posts for yourself. Set your heart toward the highway, even the way you went. Turn again, O virgin of Israel; turn again to these cities of yours.
 MKJV Set up waymarks, make sign posts for yourself. Set your heart toward the highway, the way you went. Turn again, O virgin of Israel, turn again to these your cities.
 RNKJV Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
 RWebster Set thee up waymarks , make thee high heaps : set thy heart toward the highway , even the way which thou wentest : turn again , O virgin of Israel , turn again to these thy cities .
 Rotherham Erect thee waymarks Set thee up finger-posts, Apply thy heart to The highway?The road by which thou didst depart,?Return O virgin of Israel, Return unto these thy cities.
 UKJV Set you up guideposts, make you high heaps: set yours heart toward the highway, even the way which you went: return, O virgin of Israel, return to these your cities.
 WEB Set up road signs, make guideposts; set your heart toward the highway, even the way by which you went: turn again, virgin ofIsrael, turn again to these your cities.
 Webster Set thee up way-marks, make thee high heaps: set thy heart towards the highway, [even] the way [which] thou wentest; turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
 YLT Set up for thee signs, make for thee heaps, Set thy heart to the highway, the way thou wentest, Turn back, O virgin of Israel, Turn back unto these thy cities.
 Esperanto Starigu al vi gvidajn sxtonojn, arangxu al vi vojsignojn, atentu la vojon, laux kiu vi iris; revenu, virgulino de Izrael, revenu en cxi tiujn viajn urbojn.
 LXX(o) (38:21) ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥ä¥ï? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ø¥ì¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø