Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 32Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ È÷½º±â¾ß°¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ´©¿ì¸Å ¿Â À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ ÁÖ¹ÎÀÌ ±×¸¦ ´ÙÀ­ ÀÚ¼ÕÀÇ ¹¦½Ç Áß ³ôÀº °÷¿¡ Àå»çÇÏ¿© ±×ÀÇ Á×À½¿¡ ±×¿¡°Ô °æÀǸ¦ Ç¥ÇÏ¿´´õ¶ó ±×ÀÇ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
 KJV And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
 NIV Hezekiah rested with his fathers and was buried on the hill where the tombs of David's descendants are. All Judah and the people of Jerusalem honored him when he died. And Manasseh his son succeeded him as king.
 °øµ¿¹ø¿ª È÷ÁîŰ¾ß°¡ ¼¼»óÀ» ¶°³ªÀÚ »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ ´ÙÀ­ÀÇ ÈÄ¼Õ ¹¦¼Ò ¸Ç À­ ÀÚ¸®¿¡ ¸ð½Ã¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¹Ç³ª½ê°¡ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ È÷½º±â¾ß°¡ ¼¼»óÀ» ¶°³ªÀÚ »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ ´ÙÀ­ÀÇ ÈÄ¼Õ ¹¦¼Ò ¸Ç ¿ôÀÚ¶ô¿¡ ¸ð½Ã¾ú´Ù. ±×°¡ Á×Àº ´ÙÀ½¿¡ ¿Â À¯´ë ±¹¹Î°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹ÎÀº ÀÌÅä·Ï ±×¸¦ ³ô¿´´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼°¡ ±×ÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù.
 Afr1953 En Jehisk¢®a het ontslaap met sy vaders, en hy is begrawe teen die hoogte van die grafte van die seuns van Dawid; en die hele Juda en die inwoners van Jerusalem het hom eer bewys by sy dood; en sy seun Manasse het in sy plek koning geword.
 BulVeren ¬ª ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ô¬à¬â¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬à¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ö¬ã¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ.
 Dan S? lagde Ezekias sig til Hvile hos sine F©¡dre, og man jordede ham p? Skr?ningen op til Davids Efterkommeres Grave; og hele Juda og Jerusalems Indbyggere viste ham stor ¨¡re ved hans D©ªd; og hans S©ªn Manasse blev Konge i hans Sted.
 GerElb1871 Und Jehiskia legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn auf der Anh?he der Gr?ber (O. auf dem Aufstieg zu den Gr?bern) der S?hne Davids; und ganz Juda und die Bewohner von Jerusalem erzeigten ihm Ehre bei seinem Tode. Und Manasse, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerElb1905 Und Jehiskia legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn auf der Anh?he der Gr?ber (O. auf dem Aufstieg zu den Gr?bern) der S?hne Davids; und ganz Juda und die Bewohner von Jerusalem erzeigten ihm Ehre bei seinem Tode. Und Manasse, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerLut1545 Und Hiskia entschlief mit seinen V?tern, und sie begruben ihn ?ber die Gr?ber der Kinder Davids. Und ganz Juda und die zu Jerusalem taten ihm Ehre in seinem Tode. Und sein Sohn Manasse ward K?nig an seiner Statt.
 GerSch Und Hiskia entschlief mit seinen V?tern, und man begrub ihn bei der Treppe, die zu den Gr?bern der S?hne Davids f?hrt. Und ganz Juda und die Einwohner von Jerusalem erwiesen ihm Ehre bei seinem Tode; und sein Sohn Manasse ward K?nig an seiner Statt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥õ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥é¥ì¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the sepulchers of the sons of David. And all Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
 AKJV And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the most chief of the sepulchers of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
 ASV And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
 BBE So Hezekiah went to rest with his fathers, and they put his body into the higher part of the resting-places of the sons of David: and all Judah and the people of Jerusalem gave him honour at his death. And Manasseh his son became king in his place.
 DRC And Ezechias slept with his fathers, m and they buried him above the sepulchres of the sons of David: and all Juda, and all the inhabitants of Jerusalem celebrated his funeral: and Manasses his son reigned in his stead.
 Darby And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the highest place of the sepulchres of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
 ESV And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ([2 Sam. 15:30]) upper part of the tombs of the sons of David, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his place.
 Geneva1599 So Hezekiah slept with his fathers, and they buryed him in the highest sepulchre of the sonnes of Dauid: and all Iudah and the inhabitants of Ierusalem did him honour at his death: and Manasseh his sonne reigned in his stead.
 GodsWord Hezekiah lay down in death with his ancestors. He was buried in the upper tombs of David's descendants. When Hezekiah died, all of Judah and the people in Jerusalem honored him. His son Manasseh succeeded him as king.
 HNV Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the tombs of the sons of David: and all Judah and theinhabitants of Jerusalem did him honor at his death. Manasseh his son reigned in his place.
 JPS And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the sepulchres of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
 Jubilee2000 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh, his son, reigned in his stead.:
 LITV And Hezekiah lay with his fathers, and they buried him in the uppermost of the graves of the sons of David; and all Judah and the people of Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh reigned in his place.
 MKJV And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the highest of the tombs of the sons of David. And all Judah and the people of Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh reigned in his place.
 RNKJV And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
 RWebster And Hezekiah slept with his fathers , and they buried him in the chief of the sepulchres of the sons of David : and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death . And Manasseh his son reigned in his stead. {chiefest: or, highest}
 Rotherham And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the sepulchres of the sons of David, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him, honour, in his death,?and Manasseh his son reigned in his stead.
 UKJV And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchers of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his position.
 WEB Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the tombs of the sons of David: and all Judah and theinhabitants of Jerusalem did him honor at his death. Manasseh his son reigned in his place.
 Webster And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chief of the sepulchers of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death: and Manasseh his son reigned in his stead.
 YLT And Hezekiah lieth with his fathers, and they bury him in the uppermost of the graves of the sons of David, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem have done honour to him at his death, and reign doth Manasseh his son in his stead.
 Esperanto Kaj HXizkija ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la plej alta loko de la tomboj de la idoj de David; kaj honoron faris al li post lia morto cxiuj Judoj kaj logxantoj de Jerusalem. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Manase.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥á¥õ¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø