¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 32Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È÷½º±â¾ß°¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ´©¿ì¸Å ¿Â À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ ÁÖ¹ÎÀÌ ±×¸¦ ´ÙÀ ÀÚ¼ÕÀÇ ¹¦½Ç Áß ³ôÀº °÷¿¡ Àå»çÇÏ¿© ±×ÀÇ Á×À½¿¡ ±×¿¡°Ô °æÀǸ¦ Ç¥ÇÏ¿´´õ¶ó ±×ÀÇ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó |
KJV |
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead. |
NIV |
Hezekiah rested with his fathers and was buried on the hill where the tombs of David's descendants are. All Judah and the people of Jerusalem honored him when he died. And Manasseh his son succeeded him as king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
È÷ÁîŰ¾ß°¡ ¼¼»óÀ» ¶°³ªÀÚ »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ ´ÙÀÀÇ ÈÄ¼Õ ¹¦¼Ò ¸Ç À ÀÚ¸®¿¡ ¸ð½Ã¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¹Ç³ª½ê°¡ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
È÷½º±â¾ß°¡ ¼¼»óÀ» ¶°³ªÀÚ »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ ´ÙÀÀÇ ÈÄ¼Õ ¹¦¼Ò ¸Ç ¿ôÀÚ¶ô¿¡ ¸ð½Ã¾ú´Ù. ±×°¡ Á×Àº ´ÙÀ½¿¡ ¿Â À¯´ë ±¹¹Î°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹ÎÀº ÀÌÅä·Ï ±×¸¦ ³ô¿´´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼°¡ ±×ÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En Jehisk¢®a het ontslaap met sy vaders, en hy is begrawe teen die hoogte van die grafte van die seuns van Dawid; en die hele Juda en die inwoners van Jerusalem het hom eer bewys by sy dood; en sy seun Manasse het in sy plek koning geword. |
BulVeren |
¬ª ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ô¬à¬â¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬à¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ö¬ã¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ. |
Dan |
S? lagde Ezekias sig til Hvile hos sine F©¡dre, og man jordede ham p? Skr?ningen op til Davids Efterkommeres Grave; og hele Juda og Jerusalems Indbyggere viste ham stor ¨¡re ved hans D©ªd; og hans S©ªn Manasse blev Konge i hans Sted. |
GerElb1871 |
Und Jehiskia legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn auf der Anh?he der Gr?ber (O. auf dem Aufstieg zu den Gr?bern) der S?hne Davids; und ganz Juda und die Bewohner von Jerusalem erzeigten ihm Ehre bei seinem Tode. Und Manasse, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerElb1905 |
Und Jehiskia legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn auf der Anh?he der Gr?ber (O. auf dem Aufstieg zu den Gr?bern) der S?hne Davids; und ganz Juda und die Bewohner von Jerusalem erzeigten ihm Ehre bei seinem Tode. Und Manasse, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerLut1545 |
Und Hiskia entschlief mit seinen V?tern, und sie begruben ihn ?ber die Gr?ber der Kinder Davids. Und ganz Juda und die zu Jerusalem taten ihm Ehre in seinem Tode. Und sein Sohn Manasse ward K?nig an seiner Statt. |
GerSch |
Und Hiskia entschlief mit seinen V?tern, und man begrub ihn bei der Treppe, die zu den Gr?bern der S?hne Davids f?hrt. Und ganz Juda und die Einwohner von Jerusalem erwiesen ihm Ehre bei seinem Tode; und sein Sohn Manasse ward K?nig an seiner Statt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥õ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥é¥ì¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the sepulchers of the sons of David. And all Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. And Manasseh his son reigned in his stead. |
AKJV |
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the most chief of the sepulchers of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his stead. |
ASV |
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his stead. |
BBE |
So Hezekiah went to rest with his fathers, and they put his body into the higher part of the resting-places of the sons of David: and all Judah and the people of Jerusalem gave him honour at his death. And Manasseh his son became king in his place. |
DRC |
And Ezechias slept with his fathers, m and they buried him above the sepulchres of the sons of David: and all Juda, and all the inhabitants of Jerusalem celebrated his funeral: and Manasses his son reigned in his stead. |
Darby |
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the highest place of the sepulchres of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead. |
ESV |
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ([2 Sam. 15:30]) upper part of the tombs of the sons of David, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his place. |
Geneva1599 |
So Hezekiah slept with his fathers, and they buryed him in the highest sepulchre of the sonnes of Dauid: and all Iudah and the inhabitants of Ierusalem did him honour at his death: and Manasseh his sonne reigned in his stead. |
GodsWord |
Hezekiah lay down in death with his ancestors. He was buried in the upper tombs of David's descendants. When Hezekiah died, all of Judah and the people in Jerusalem honored him. His son Manasseh succeeded him as king. |
HNV |
Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the tombs of the sons of David: and all Judah and theinhabitants of Jerusalem did him honor at his death. Manasseh his son reigned in his place. |
JPS |
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the sepulchres of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead. |
Jubilee2000 |
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh, his son, reigned in his stead.: |
LITV |
And Hezekiah lay with his fathers, and they buried him in the uppermost of the graves of the sons of David; and all Judah and the people of Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh reigned in his place. |
MKJV |
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the highest of the tombs of the sons of David. And all Judah and the people of Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh reigned in his place. |
RNKJV |
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead. |
RWebster |
And Hezekiah slept with his fathers , and they buried him in the chief of the sepulchres of the sons of David : and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death . And Manasseh his son reigned in his stead. {chiefest: or, highest} |
Rotherham |
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the sepulchres of the sons of David, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him, honour, in his death,?and Manasseh his son reigned in his stead. |
UKJV |
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchers of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his position. |
WEB |
Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the tombs of the sons of David: and all Judah and theinhabitants of Jerusalem did him honor at his death. Manasseh his son reigned in his place. |
Webster |
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chief of the sepulchers of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death: and Manasseh his son reigned in his stead. |
YLT |
And Hezekiah lieth with his fathers, and they bury him in the uppermost of the graves of the sons of David, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem have done honour to him at his death, and reign doth Manasseh his son in his stead. |
Esperanto |
Kaj HXizkija ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la plej alta loko de la tomboj de la idoj de David; kaj honoron faris al li post lia morto cxiuj Judoj kaj logxantoj de Jerusalem. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Manase. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥á¥õ¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |