|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 5Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±â¼Õ °Àº ±× ¹«¸®¸¦ Ç¥·ù½ÃÄ×À¸´Ï ÀÌ ±â¼Õ °Àº ¿¾ °ÀÌ¶ó ³» ¿µÈ¥¾Æ ³×°¡ Èû ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ ¹â¾Òµµ´Ù |
KJV |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. |
NIV |
The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong! |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ű¼ÕÀÇ ¹°°áÀÌ ¾ÕÀ» ¸·¾Ò´Ù°¡ ÀúµéÀ» ¾µ¾î °¬´Ù, Ű¼ÕÀÇ ¹°°áÀÌ. ³ª´Â ÀÖ´Â ÈûÀ» ´ÙÇØ¼ Áþ¹â¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±â¼ÕÀÇ ¹°°áÀÌ ¾ÕÀ» ¸·¾Ò´Ù°¡ ÀúµéÀ» ¾µ¾î °¬´Ù. ±â¼ÕÀÇ ¹°°áÀÌ ³ª´Â ÀÖ´Â ÈûÀ» ´ÙÇØ¼ Áþ¹â¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
die spruit Kison het hulle afgedrywe, die spruit van ontmoeting, die spruit Kison! Tree op, my siel, met mag! |
BulVeren |
¬±¬à¬ä¬à¬Ü¬ì¬ä ¬¬¬Ú¬ã¬à¬ß ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬à¬ä¬à¬Ü, ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬ì¬ä ¬¬¬Ú¬ã¬à¬ß. ¬±¬à¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬å¬ê¬à ¬Þ¬à¬ñ! |
Dan |
Kisjon B©¡k rev dem bort, Kisjons B©¡k, den ©¡ldgamle B©¡k. Tr©¡d frem, min Sj©¡l, med Styrke! |
GerElb1871 |
Der Bach Kison ri©¬ sie hinweg, der Bach der Urzeit, der Bach Kison. Du, meine Seele, tratest die Starken nieder! (O. schrittest einher in Kraft) |
GerElb1905 |
Der Bach Kison ri©¬ sie hinweg, der Bach der Urzeit, der Bach Kison. Du, meine Seele, tratest die Starken nieder! (O. schrittest einher in Kraft) |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Der Bach Kison ri©¬ sie fort, der feindliche Bach, der Bach Kison. Meine Seele, tritt kr?ftig auf! |
UMGreek |
¥Ï ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥Ê¥é¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ô¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ï ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï?, ¥ï ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥Ê¥é¥ò¥ø¥í. ¥Ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á?, ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í. |
ACV |
The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength. |
AKJV |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you have trodden down strength. |
ASV |
The river Kishon swept them away, That ancient river, the river Kishon. O my soul, (1) march on with strength. (1) Or thou hast trodden down strength ) |
BBE |
The river Kishon took them violently away, stopping their flight, the river Kishon. Give praise, O my soul, to the strength of the Lord! |
DRC |
The torrent of Cison dragged their carcasses, the torrent of Cadumim, the torrent of Cisoii: tread thou, my soul, upon the strong ones. |
Darby |
The torrent of Kishon swept them away, That ancient torrent, the torrent Kishon. My soul, thou hast trodden down strength! |
ESV |
(ch. 4:7) The torrent Kishon swept them away,the ancient torrent, the torrent Kishon.March on, my soul, with might! |
Geneva1599 |
The Riuer Kishon swepe them away, that ancient riuer the riuer Kishon. O my soule, thou hast marched valiantly. |
GodsWord |
The Kishon River swept them away-- that old river, the Kishon. I must march on with strength! |
HNV |
The river Kishon swept them away,that ancient river, the river Kishon.My soul, march on with strength. |
JPS |
The brook Kishon swept them away, that ancient brook, the brook Kishon. O my soul, tread them down with strength. |
Jubilee2000 |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. Tred down, O my soul, with strength. |
LITV |
The Kishon torrent swept them away, the ancient river, the Kishon torrent. You trod my soul in strength. |
MKJV |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you trampled in strength. |
RNKJV |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. |
RWebster |
The river of Kishon swept them away , that ancient river , the river Kishon . O my soul , thou hast trodden down strength . |
Rotherham |
The torrent of Kishon, swept them away, the torrent of olden times, the torrent of Kishon! Let my soul march along, with victorious strength! |
UKJV |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you have trodden down strength. |
WEB |
The river Kishon swept them away,that ancient river, the river Kishon.My soul, march on with strength. |
Webster |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. |
YLT |
The brook Kishon swept them away, The brook most ancient--the brook Kishon. Thou dost tread down strength, O my soul! |
Esperanto |
La torento Kisxon forportis ilin, La torento antikva, la torento Kisxon. Piedpremu, mia animo, la fortulojn. |
LXX(o) |
¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥é¥ò¥ø¥í ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ä¥ç¥ì¥é¥ì ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥é¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|