¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 6Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ À̸£µÇ ÀÌ ´Ù´Ï¿¤Àº ±× Çϳª´ÔÀÇ À²¹ý¿¡¼ ±Ù°Å¸¦ ãÁö ¸øÇÏ¸é ±×¸¦ °í¹ßÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó Çϰí |
KJV |
Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. |
NIV |
Finally these men said, "We will never find any basis for charges against this man Daniel unless it has something to do with the law of his God." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ´Ù¸¥ Á¤½Âµé°ú Áö¹æÀå°üµéÀº ´Ù´Ï¿¤ÀÌ Á¤»ç¿¡ ¹«½¼ ½Ç¼ö¶óµµ ÇÏÁö ¾Ê´Â°¡ ´«À» ¹àÈ÷°í º¸¾ÒÁö¸¸ ±×¿¡°Ô¼ Æ®ÁýÀâÀ» ¸¸ÇÑ Çã¹°Àº Çϳªµµ ã¾Æ ³»Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. ´Ù´Ï¿¤Àº ÃæÁ÷ÇÑ »ç¶÷À̾úÀ¸¹Ç·Î ¾Æ¹«·± Çã¹°µµ ½Ç¼öµµ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ±×µéÀº ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô´Â Æ®ÁýÀâÀ»¸¸ÇÑ ÀÏÀÌ Çϳªµµ ¾øÀ¸´Ï ±×ÀÇ Á¾±³¸¦ °É¾î Æ®ÁýÀ» ÀâÀÚ°í ÀdzíÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe het die ministers en die landvoogde gesoek om 'n grond vir 'n aanklag teen Dani?l te vind met betrekking tot die regering, maar hulle kon geen enkele grond vir 'n aanklag of verkeerde handeling vind nie, omdat hy getrou was en geen nalatigheid of verkeerde handeling by hom te vinde was nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Þ ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬ì¬Ü¬Ó ¬á¬à¬Ó¬à¬Õ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Þ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
S? sagde disse M©¡nd: "Vi finder ingen Sag mod denne Daniel, medmindre vi kan finde noget i hans Gudsdyrkelse." |
GerElb1871 |
Da suchten die Vorsteher und die Satrapen einen Anklagegrund gegen Daniel von seiten der Verwaltung (Eig. der Regierung) zu finden; aber sie konnten keinen Anklagegrund und keine schlechte Handlung finden, weil er treu war und kein Vergehen und keine schlechte Handlung an ihm gefunden wurden. |
GerElb1905 |
Da sprachen diese M?nner: Wir werden gegen diesen Daniel keinen Anklagegrund finden, es sei denn da©¬ wir in dem Gesetz seines Gottes einen gegen ihn finden. |
GerLut1545 |
Da sprachen die M?nner: Wir werden keine Sache zu Daniel finden ohne ?ber seinem Gottesdienst. |
GerSch |
Da sprachen jene M?nner: Wir werden gegen diesen Daniel keinen Anklagegrund finden, es sei denn in seinem Gottesdienst! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Then these men said, We shall not find any occasion against this Daniel unless we find it against him concerning the law of his God. |
AKJV |
Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. |
ASV |
Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. |
BBE |
Then these men said, We will only get a reason for attacking Daniel in connection with the law of his God. |
DRC |
Then these men said: We shall not find any occasion against this Daniel, unless perhaps concerning the law of his God. |
Darby |
Then said these men, We shall not find any pretext against this Daniel, unless we find it against him touching the law of his God. |
ESV |
Then these men said, We shall not find any ground for complaint against this Daniel unless we find it in connection with the law of his God. |
Geneva1599 |
Then sayd these men, We shall not finde an occasion against this Daniel, except we finde it against him concerning the Law of his God. |
GodsWord |
These men said, "We won't find anything to accuse this man, Daniel, unless we find it in his religious practices." |
HNV |
Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of hisGod. |
JPS |
Then said these men: 'We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him in the matter of the law of his God.' |
Jubilee2000 |
Then these men said, We shall never find any occasion against this Daniel except we find [it] against him in the law of his God. |
LITV |
Then these men said, We shall not find any occasion against this Daniel unless we find it against him concerning the law of his God. |
MKJV |
Then these men said, We shall not find any occasion against this Daniel unless we find it against him concerning the law of his God. |
RNKJV |
Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his Elohim. |
RWebster |
Then said these men , We shall not find any occasion against this Daniel , except we find it against him concerning the law of his God . |
Rotherham |
Then, these men, were saying, We shall not find against this Daniel, any occasion; unless we find it against him in respect of the law of his God. |
UKJV |
Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. |
WEB |
Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of hisGod. |
Webster |
Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find [it] against him concerning the law of his God. |
YLT |
Then these men are saying, `We do not find against this Daniel any cause of complaint, except we have found it against him in the law of his God.' |
Esperanto |
Tiam tiuj homoj diris:Ni ne povos trovi kulpon en tiu Daniel, se ni ne trovos ion kontraux li en la legxoj de lia Dio. |
LXX(o) |
(6:6) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ó¥á¥ê¥ó¥é¥ê¥ï¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥á¥ò¥é¥í ¥å¥é ¥ì¥ç ¥å¥í ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥é? ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |