Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 3Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÌ ¸ðµç ¼±ÁöÀÚÀÇ ÀÔÀ» ÅëÇÏ¿© ÀÚ±âÀÇ ±×¸®½ºµµ²²¼­ °í³­ ¹ÞÀ¸½Ç ÀÏÀ» ¹Ì¸® ¾Ë°Ô ÇϽаÍÀ» ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÌ·ç¼Ì´À´Ï¶ó
 KJV But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
 NIV But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Christ would suffer.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚÀÇ ÀÔÀ» ºô¾î ±×¸®½ºµµ°¡ °í³­À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴µ¥ ±× ¸»¾¸ÀÌ ¹Ì¸® ¿¹¾ðÇϽŠ´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚÀÇ ÀÔÀ» ºô¾î ±×¸®½ºµµ°¡ °í³­À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴µ¥ ±× ¸»¾¸ÀÌ ¹Ì¸® ¿¹¾ðÇϽŴë·Î ÀÌ·ç¾îÁø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 maar God het op die manier vervul wat Hy tevore verkondig het deur die mond van al sy profete, dat die Christus sou ly.
 BulVeren ¬ß¬à ¬¢¬à¬Ô ¬á¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ú¬ß ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ý ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ó¬à¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ? ¬é¬Ö ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ.
 Dan Men Gud har s?ledes fuldbyrdet, hvad han forud forkyndte ved alle Profeternes Mund, at hans Salvede skulde lide.
 GerElb1871 Gott aber hat also erf?llt, was er durch den Mund aller Propheten zuvor verk?ndigt hat, da©¬ sein Christus leiden sollte.
 GerElb1905 Gott aber hat also erf?llt, was er durch den Mund aller Propheten zuvor verk?ndigt hat, da©¬ sein Christus leiden sollte.
 GerLut1545 Gott aber, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verk?ndiget hat, wie Christus leiden sollte, hat's also erf?llet.
 GerSch Gott aber hat das, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verk?ndigte, da©¬ n?mlich Christus leiden m?sse, auf diese Weise erf?llt.
 UMGreek ¥ï ¥ä¥å ¥È¥å¥ï? ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥å¥é¥ð¥å ¥ä¥é¥á ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥è¥ç, ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø.
 ACV But this way God fulfilled what things were foretold, through the mouth of all his prophets, the Christ was to endure.
 AKJV But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he has so fulfilled.
 ASV But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
 BBE But the things which God had made clear before, by the mouth of all the prophets, that the Christ would have to undergo, he has put into effect in this way.
 DRC But those things which God before had shewed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he hath so fulfilled.
 Darby but God has thus fulfilled what he had announced beforehand by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.
 ESV But what God (See ch. 2:23) foretold (ch. 17:3; 26:22, 23; [Heb. 2:10]; See Luke 24:26, 27) by the mouth of all the prophets, that (See Luke 9:20) his Christ would (Matt. 17:12; Luke 22:15; 24:46; Heb. 13:12) suffer, he thus fulfilled.
 Geneva1599 But those thinges which God before had shewed by the mouth of all his Prophets, that Christ should suffer, he hath thus fulfilled.
 GodsWord But in this way God made the sufferings of his Messiah come true. God had predicted these sufferings through all the prophets.
 HNV But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Messiah should suffer, he thus fulfilled.
 JPS
 Jubilee2000 But God has thus fulfilled those things which he had showed in advance by the mouth of all his prophets, that his Christ should suffer.
 LITV But what things God before announced through the mouth of all His prophets, that the Christ should suffer, He fulfilled in this manner.
 MKJV But those things which God before had shown by the mouth of all His prophets, that Christ should suffer, He fulfilled in this manner.
 RNKJV But those things, which Elohim before had shewed by the mouth of all his prophets, that the Messiah should suffer, he hath so fulfilled.
 RWebster But those things, which God before had shown by the mouth of all his prophets , that Christ should suffer , he hath so fulfilled .
 Rotherham Howbeit, God?what things he had before declared, through the mouth of all the prophets, for his Christ to suffer,?did thus fulfill!
 UKJV But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he has so fulfilled.
 WEB But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.
 Webster But those things which God before had shown by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
 YLT and God, what things before He had declared through the mouth of all His prophets, that the Christ should suffer, He did thus fulfil;
 Esperanto Sed tiel Dio plenumis tion, kion Li antauxanoncis per la busxo de cxiuj profetoj, ke Lia Kristo suferos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø