Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 22Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¿©È£¿Í²² ÀÇŹÇÏ´Ï ±¸¿øÇÏ½Ç °É, ±×¸¦ ±â»µÇÏ½Ã´Ï °ÇÁö½Ç °É ÇϳªÀÌ´Ù
 KJV He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
 NIV "He trusts in the LORD; let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him."
 °øµ¿¹ø¿ª "¾ßÈѸ¦ ¹Ï¾úÀ¸´Ï ±¸ÇØ ÁÖ°ÚÁö, ¸¶À½¿¡ µé¾úÀ¸´Ï, °ÇÁ® ÁֽðÚÁö"
 ºÏÇѼº°æ "¿©È£¿Í¸¦ ¹Ï¾úÀ¸´Ï ±¸ÇØÁÖ°ÚÁö. ¸¶À½¿¡ µé¾úÀ¸´Ï °ÇÁ®ÁֽðÚÁö."
 Afr1953 Almal wat my sien, spot met my; hulle steek die lip uit, hulle skud die hoof en s?:
 BulVeren ¬µ¬á¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ? ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à!
 Dan "Han har v©¡ltet sin Sag p? HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
 GerElb1871 "Er vertraut (Eig. Er w?lzt seinen Weg) auf (O. Vertraue auf) Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
 GerElb1905 "Er vertraut (Eig. Er w?lzt seinen Weg) auf (O. Vertraue auf) Jehova! Der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
 GerLut1545 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und sch?tteln den Kopf
 GerSch ?Er klage es dem HERRN, der m?ge ihn befreien; der soll ihn retten, er gef?llt ihm ja!?
 UMGreek ¥Ç¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á? ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á? ¥ò¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV He trusted on LORD. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.
 AKJV He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
 ASV (1) Commit thyself unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him. (1) Or He trusted on Jehovah, that he would deliver him )
 BBE He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him.
 DRC He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
 Darby Commit it to Jehovah--let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
 ESV ([Ps. 37:5; Prov. 16:3]) He trusts in the Lord; let him (Ps. 91:14) deliver him; let him rescue him, for he (Ps. 18:19; Matt. 3:17; Mark 1:11; Luke 3:22) delights in him!
 Geneva1599 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
 GodsWord "Put yourself in the LORD's hands. Let the LORD save him! Let God rescue him since he is pleased with him!"
 HNV ¡°He trusts in the LORD;let him deliver him.Let him rescue him, since he delights in him.¡±
 JPS 'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'
 Jubilee2000 Turn him over to the LORD, [let him] deliver him, [let him] save him, seeing he delighted in him.
 LITV He rolled on Jehovah, let Him deliver Him; let Him rescue Him, since He delights in Him.
 MKJV He trusted on the LORD; let Him deliver him; let Him rescue him, since He delights in him!
 RNKJV He trusted on ???? that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
 RWebster He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. {He trusted...: Heb. He rolled himself on} {seeing...: or, if he delight in}
 Rotherham He should trust in Yahweh?let him deliver him,?Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
 UKJV He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
 WEB ¡°He trusts in Yahweh;let him deliver him.Let him rescue him, since he delights in him.¡±
 Webster He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
 YLT `Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'
 Esperanto Li apogis sin al la Eternulo:Tiu helpu lin; Tiu savu lin, se Li amas lin.
 LXX(o) (21:9) ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ø¥ò¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø