Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 21Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰ÍÀº ¿¹¼ö²²¼­ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ³ª½Å ÈÄ¿¡ ¼¼ ¹øÂ°·Î Á¦Àڵ鿡°Ô ³ªÅ¸³ª½Å °ÍÀ̶ó
 KJV This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
 NIV This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ºÎȰÇϽŠµÚ Á¦Àڵ鿡°Ô ³ªÅ¸³ª½Å °ÍÀº À̰ÍÀÌ ¼¼ ¹øÂ°¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ºÎȰÇϽŠÈÄ Á¦Àڵ鿡°Ô ³ªÅ¸³ª½Å °ÍÀº À̰ÍÀÌ ¼¼ ¹øÂ°ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Dit was al die derde keer dat Jesus aan sy dissipels verskyn het nadat Hy opgestaan het uit die dode.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú ¬á¬ì¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Dette var allerede den tredje Gang, at Jesus ?benbarede sig for sine Disciple, efter at han var oprejst fra de d©ªde.
 GerElb1871 Dies ist schon das dritte Mal, da©¬ Jesus sich den J?ngern offenbarte, nachdem er aus den Toten auferweckt war.
 GerElb1905 Dies ist schon das dritte Mal, da©¬ Jesus sich den J?ngern offenbarte, nachdem er aus den Toten auferweckt war.
 GerLut1545 Das ist nun das dritte Mal, da©¬ Jesus offenbaret ward seinen J?ngern, nachdem er von den Toten auferstanden ist.
 GerSch Das war schon das drittemal, da©¬ sich Jesus den J?ngern offenbarte, nachdem er von den Toten auferstanden war.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ç¥ä¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç ¥õ¥ï¥ñ¥á, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í.
 ACV This is now a third time Jesus was manifested to his disciples after being raised from the dead.
 AKJV This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
 ASV This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.
 BBE Now this was the third time that Jesus let himself be seen by the disciples after he had come back from the dead.
 DRC This is now the third time that Jesus was manifested to his disciples, after he was risen from the dead.
 Darby This is already the third time that Jesus had been manifested to the disciples, being risen from among the dead.
 ESV (ver. 1; ch. 20:19, 26) This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
 Geneva1599 This is now the third time that Iesus shewed himselfe to his disciples, after that he was risen againe from the dead.
 GodsWord This was the third time that Jesus showed himself to the disciples after he had come back to life.
 HNV This is now the third time that Yeshua was revealed to his disciples, after he had risen from the dead.
 JPS
 Jubilee2000 This [was] now the third time that Jesus manifested himself to his disciples, after he was risen from the dead.
 LITV This now is the three times that Jesus was revealed to His disciples, He being raised from the dead.
 MKJV This is now the three times Jesus was revealed to His disciples, He being risen from the dead.
 RNKJV This is now the third time that Yahushua shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
 RWebster This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples , after he had risen from the dead .
 Rotherham This, already, is the third time Jesus was manifested unto the disciples, after he was raised from among the dead.
 UKJV This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
 WEB This is now the third time that Jesus was revealed to his disciples, after he had risen from the dead.
 Webster This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after he had risen from the dead.
 YLT this is now a third time Jesus was manifested to his disciples, having been raised from the dead.
 Esperanto Tiu estas jam la tria fojo, kiam aperis Jesuo al siaj discxiploj, post sia relevigxo el la mortintoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø