¼º°æÀåÀý |
³ªÈÉ 3Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¹æ¹éÀº ¸Þ¶Ñ±â °°°í ³ÊÀÇ Àå¼öµéÀº Å« ¸Þ¶Ñ±â ¶¼°¡ Ãß¿î ³¯¿¡´Â ¿ïŸ¸®¿¡ ±êµé¿´´Ù°¡ ÇØ°¡ ¶ß¸é ³¯¾Æ°¨°ú °°À¸´Ï ±× ÀÖ´Â °÷À» ¾Ë ¼ö ¾øµµ´Ù |
KJV |
Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. |
NIV |
Your guards are like locusts, your officials like swarms of locusts that settle in the walls on a cold day--but when the sun appears they fly away, and no one knows where. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Ü¿ï³¯ ´ãÀå¿¡ ÃÑÃÑÈ÷ ºÙ¾ú´Ù°¡µµ ÇØ¸¸ ¶ß¸é Å»¹Ù²ÞÇÏ°í ¸Ö¸® ³¯¾Æ °¡ ¹ö¸®´Â ¸Þ¶Ñ±âó·³ ¾îµð·Ð°¡ »ç¶óÁö°í ¸»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³¯¾Æ°¡´Â ¸Þ¶Ñ±â¸¸Å ¼öºñ´ë¸¦ ¼¼¿öº¸·Á¹«³ª. ´Ê¶¼¸¸Å °ü¸®µéÀ» µÎ¾îº¸·Á¹«³ª. °Ü¿ï³¯ ´ãÀå¿¡ ÃÑÃÑÈ÷ ºÙ¾ú´Ù°¡µµ ÇØ¸¸ ¶ß¸é Å»¹Ù²ÞÇÏ°í ¸Ö¸® ³¯¾Æ°¡¹ö¸®´Â ¸Þ¶Ñ±âó·³ ¾îµð·Ð°¡ »ç¶óÁö°í ¸»¸®¶ó. |
Afr1953 |
Jou wagters is soos treksprinkane, en jou amptenare is soos swerms sprinkane wat op 'n koue dag op die heining sit -- die son breek deur, en hulle vlieg weg, en niemand weet waar hulle beland het nie. |
BulVeren |
¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬â¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬è¬Ú ¬Ú ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬è¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬ä¬å¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ö¬ß ? ¬ë¬à¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ö¬Ö ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö. ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ñ? |
Dan |
Dine Fogeder er som Gr©¡shopper, dine Tipsarer som Gr©¡shoppesv©¡rme; de lejrer sig i Hegn, n?r Dagen er sval; men n?r Solen st?r op, er de borte, man ved ej hvor. |
GerElb1871 |
Deine Auserlesenen sind wie die Heuschrecken, und deine Kriegsobersten wie Heuschreckenschw?rme, die sich an den Z?unen lagern am Tage des Frostes: geht die Sonne auf, so entfliehen sie, und man wei©¬ ihre St?tte nicht; -wo sind sie? |
GerElb1905 |
Deine Auserlesenen sind wie die Heuschrecken, und deine Kriegsobersten wie Heuschreckenschw?rme, die sich an den Z?unen lagern am Tage des Frostes: geht die Sonne auf, so entfliehen sie, und man wei©¬ ihre St?tte nicht; wo sind sie? |
GerLut1545 |
Deiner HERREN ist so viel als der Heuschrecken und deiner Hauptleute als der K?fer, die sich an die Z?une lagern in den kalten Tagen; wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon, da©¬ man nicht wei©¬, wo sie bleiben. |
GerSch |
Deine S?ldner sind wie die Heuschrecken, und deine Beamten gleichen den K?fern, die sich an kalten Tagen an der Mauer lagern; wenn aber die Sonne aufgeht, so fliegen sie davon, und niemand wei©¬, wohin sie gekommen sind. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ì¥å¥ã¥é¥ò¥ó¥á¥í¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á¥é ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥å?, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥÷¥ô¥ö¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥å¥é¥ë¥ç, ¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
Thy rulers are as the locusts, and thy marshals as the swarms of grasshoppers, which encamp in the hedges in the cold day, but when the sun arises they flee away, and their place is not known where they are. |
AKJV |
Your crowned are as the locusts, and your captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun rises they flee away, and their place is not known where they are. |
ASV |
Thy princes are as the locusts, and thy (1) marshals as the swarms of grasshoppers, which encamp in the (2) hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. (1) Or scribes 2) Or walls ) |
BBE |
Your crowned ones are like the locusts, and your scribes like the clouds of insects which take cover in the walls on a cold day, but when the sun comes up they go in flight, and are seen no longer in their place. |
DRC |
Thy guards are like the locusts: and thy little ones like the locusts of locusts which swarm on the hedges in the day of cold: the sun arose, and they flew away, and their place was not known where they were. |
Darby |
Thy chosen men are as the locusts, and thy captains as swarms of grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day: when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. |
ESV |
Your ([Isa. 10:8]) princes are ([See ver. 15 above]) like grasshoppers, (Jer. 51:27) your scribes (Or marshals) like clouds of locustssettling on the fencesin a day of cold?when the sun rises, they fly away;no one knows where they are. |
Geneva1599 |
Thy princes are as the grashoppers, and thy captaines as the great grashoppers which remaine in the hedges in the colde day: but when the sunne ariseth, they flee away and their place is not knowen where they are. |
GodsWord |
Your officers are like locusts, and your scribes are like swarms of locusts that settle on the fences when it is cold. The sun rises, and they scatter in every direction. No one knows where they've gone. |
HNV |
Your guards are like the locusts, and your officials like the swarms of locusts, which settle on the walls on a cold day, but whenthe sun appears, they flee away, and their place is not known where they are. |
JPS |
Thy crowned are as the locusts, and thy marshals as the swarms of grasshoppers, which camp in the walls in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. |
Jubilee2000 |
Thy princes [shall be] as the locusts and thy captains as the great grasshoppers which camp in the hedges in the cold day, [but] when the sun arises, they flee away, and it is not known where they were. |
LITV |
Your princes are like the locusts, and your officials are a swarm of locusts that camp in the hedges in the cold day. The sun rises and they flee, and the place where they are is not known. |
MKJV |
Your rulers are like the locusts, and your officials are a swarm of locusts that camp in the hedges in the cold day; the sun rises, and they flee, and the place where they are is not known. |
RNKJV |
Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. |
RWebster |
Thy princes are as the locusts , and thy captains as the great grasshoppers , which settle in the hedges in the cold day , but when the sun ariseth they flee away , and their place is not known where they are . |
Rotherham |
Thy mercenary crowds, are like the swarming locust, and, thy mixed multitudes, like locusts?swarms of locusts,?which settle in the hedges on a cold day, the sun, hath broken forth, and they are in flight, and unknown is the place where they are! |
UKJV |
Your crowned are as the locusts, and your captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun arises they flee away, and their place is not known where they are. |
WEB |
Your guards are like the locusts, and your officials like the swarms of locusts, which settle on the walls on a cold day, but whenthe sun appears, they flee away, and their place is not known where they are. |
Webster |
Thy crowned [are] as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which settle in the hedges in the cold day, [but] when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they [are]. |
YLT |
Thy crowned ones are as a locust, And thy princes as great grasshoppers, That encamp in hedges in a day of cold, The sun hath risen, and it doth flee away, And not known is its place where they are. |
Esperanto |
Viaj tacxmentoj estas kiel akridoj, kaj viaj tacxmentestroj estas kiel lokustoj, kiuj dum la malvarmo kasxas sin en fendoj, kaj kiam la suno ekbrilas, ili disflugas tiel, ke oni ne scias, kie ili estas. |
LXX(o) |
¥å¥î¥ç¥ë¥á¥ó¥ï ¥ø? ¥á¥ó¥ó¥å¥ë¥å¥â¥ï? ¥ï ¥ò¥ô¥ì¥ì¥é¥ê¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥é? ¥å¥ð¥é¥â¥å¥â¥ç¥ê¥ô¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ð¥á¥ã¥ï¥ô? ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥á¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |