Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 1Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ º¸´Ï ºÏÂÊ¿¡¼­ºÎÅÍ ÆøÇ³°ú Å« ±¸¸§ÀÌ ¿À´Âµ¥ ±× ¼Ó¿¡¼­ ºÒÀÌ ¹øÂ½¹øÂ½ÇÏ¿© ºûÀÌ ±× »ç¹æ¿¡ ºñÄ¡¸ç ±× ºÒ °¡¿îµ¥ ´Ü ¼è °°Àº °ÍÀÌ ³ªÅ¸³ª º¸À̰í
 KJV And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
 NIV I looked, and I saw a windstorm coming out of the north--an immense cloud with flashing lightning and surrounded by brilliant light. The center of the fire looked like glowing metal,
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¼ø°£ ºÏÂÊ¿¡¼­ ÆøÇ³ÀÌ ºÒ¾î ¿À´Â ±¤°æÀÌ ´«¾Õ¿¡ ÆîÃÄÁ³´Ù. ±¸¸§ÀÌ ¸· ¹Ð·Á ¿À´Âµ¥ ¹ø°¹ºÒÀÌ ¹øÂ½ÀÌ¾î »ç¹æÀÌ È¯ÇØÁ³´Ù. ±× ÇѰ¡¿îµ¥¿¡´Â ºÒÀÌ ÀÖ°í ±× ¼Ó¿¡¼­ ³ò¼è °°Àº °ÍÀÌ ºû³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¼ø°£ ºÏÂÊ¿¡¼­ ÆøÇ³ÀÌ ºÒ¾î¿À´Â ±¤°æÀÌ ´«¾Õ¿¡ ÆîÃÄÁ³´Ù. ±¸¸§ÀÌ ¸· ¹Ð·Á¿À´Âµ¥ ¹ø°³ºÒÀÌ ¹øÂ½ÀÌ¿©»ç¹æÀÌ È¯ÇØÁ³´Ù. ±× ÇÑ °¡¿îµ¥¿¡´Â ºÒÀÌ ÀÖ°í ±× ¼Ó¿¡¼­ ³ò¼è°°Àº °ÍÀÌ ºû³µ´Ù.
 Afr1953 Toe het ek gekyk -- en daar het 'n stormwind uit die noorde gekom, 'n groot wolk met onophoudelike vuur; en 'n glans was rondom die wolk, en daaruit, uit die vuur, het iets soos blinkende metaal geskitter.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ò¬å¬â¬Ö¬ß ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â, ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬Ò¬Ý¬ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬ë ¬á¬â¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬Ó¬Ñ¬ë ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ? ¬ã¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬ë ¬Þ¬Ö¬ä¬Ñ¬Ý, ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ.
 Dan Jeg skuede og se, et Stormvejr kom fra Nord, og en v©¡ldig Sky fulgte med, omgivet af Str?leglans og hvirvlende Ild, i hvis Midte det glimtede som funklende Malm.
 GerElb1871 Und ich sah: und siehe, ein Sturmwind kam von Norden her, eine gro©¬e Wolke und ein Feuer, sich ineinander schlingend (Eig. zusammengeballtes Feuer; nur hier und 2. Mose 9,24,) und ein Glanz rings um dieselbe; und aus seiner Mitte, aus der Mitte des Feuers her, strahlte es wie der Anblick von gl?nzendem Metall.
 GerElb1905 Und ich sah: und siehe, ein Sturmwind kam von Norden her, eine gro©¬e Wolke und ein Feuer, sich ineinander schlingend, und ein Glanz rings um dieselbe; und aus seiner Mitte, aus der Mitte des Feuers her, strahlte es wie der Anblick von gl?nzendem Metall.
 GerLut1545 Und ich sah, und siehe, es kam ein ungest?mer Wind von Mitternacht her mit einer gro©¬en Wolke voll Feuers, das allenthalben umher gl?nzte; und mitten in demselben Feuer war es wie lichthell.
 GerSch Ich schaute aber, und siehe, ein Sturmwind kam von Norden her, eine gro©¬e Wolke, unaufh?rlich blitzend und von einem Strahlenglanz umgeben; mitten drin aber, inmitten des Feuers, war es wie der Silberblick des Erzes.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥â¥é¥ë¥ï? ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á, ¥í¥å¥õ¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ò¥ô¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ì¥÷¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ï¥÷¥é? ¥ç¥ë¥å¥ê¥ó¥ñ¥ï¥ô, ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï?.
 ACV And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire enfolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst of it, as it were glowing metal, out of the midst of the fire.
 AKJV And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire enfolding itself, and a brightness was about it, and out of the middle thereof as the color of amber, out of the middle of the fire.
 ASV And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire (1) infolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst thereof (2) as it were glowing (3) metal, out of the midst of the fire. (1) Or flashing continually 2) Or as amber to look upon 3) Or amber )
 BBE And, looking, I saw a storm-wind coming out of the north, a great cloud with flames of fire coming after one another, and a bright light shining round about it and in the heart of it was something coloured like electrum.
 DRC And I saw, and behold a whirlwind came out of the north: and a great cloud, and a fire infolding it, and brightness was about it: and out of the midst thereof, that is, out of the midst of the fire, as it were the resemblance of amber:
 Darby And I looked, and behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the look of glowing brass, out of the midst of the fire.
 ESV The Glory of the LordAs I looked, behold, (Jer. 23:19; 25:32; 30:23; [ch. 3:12]) a stormy wind came (See Jer. 1:14) out of the north, and a great cloud, with (ver. 27) brightness around it, and fire flashing forth continually, and in the midst of the fire, (ver. 27; ch. 8:2) as it were gleaming metal. (Or amber; also verse 27)
 Geneva1599 And I looked, and beholde, a whirlewinde came out of the North, a great cloude and a fire wrapped about it, and a brightnesse was about it, and in the middes thereof, to wit, in the middes of the fire came out as the likenesse of amber.
 GodsWord As I looked, I saw a storm coming from the north. There was an immense cloud with flashing lightning surrounded by a bright light. The middle of the lightning looked like glowing metal.
 HNV I looked, and behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with flashing lightning, and a brightness around it, andout of its midst as it were glowing metal, out of the midst of the fire.
 JPS And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire flashing up, so that a brightness was round about it; and out of the midst thereof as the colour of electrum, out of the midst of the fire.
 Jubilee2000 And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, and [a] great cloud, and a fire enfolding itself, and a brightness [was] about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
 LITV And I looked, and behold, a windstorm came out of the north, a great cloud. and a fire flashing itself, and a brightness to it all around. And out of its midst, like the color of polished bronze it came, out of the midst of the fire.
 MKJV And I looked, and behold, a windstorm came out of the north, a great cloud, and a fire flashing itself, and a brightness to it all around, and out of its midst, like the color of polished bronze out of the middle of the fire.
 RNKJV The word of ???? came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of ???? was there upon him.
 RWebster And I looked , and, behold, a whirlwind came out of the north , a great cloud , and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and from the midst of it as the colour of amber , from the midst of the fire . {infolding...: Heb. catching itself}
 Rotherham So then I beheld and lo! a tempestuous wind coming out of the North, a great cloud and a fire catching hold of itself, and it had a brightness round about,?
 UKJV And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire setting itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
 WEB I looked, and behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with flashing lightning, and a brightness around it, andout of its midst as it were glowing metal, out of the midst of the fire.
 Webster And I looked, and behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness [was] about it, and from the midst of it as the color of amber, from the midst of the fire.
 YLT And I look, and lo, a tempestuous wind is coming from the north, a great cloud, and fire catching itself, and brightness to it round about, and out of its midst as the colour of copper, out of the midst of the fire.
 Esperanto Kaj mi vidis, jen malkvieta vento venis el la nordo kun granda nubo kaj flamanta fajro; brilo estis cxirkauxe de gxi, kaj el interne, el la mezo de la fajro, iris tre hela lumo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ã¥ã¥ï? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥î¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥ç¥ë¥å¥ê¥ó¥ñ¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ã¥ã¥ï? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø