Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 13Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ µéÁü½ÂµéÀÌ °Å±â¿¡ ¾þµå¸®°í ºÎ¸£Â¢´Â Áü½ÂÀÌ ±×µéÀÇ °¡¿Á¿¡ °¡µæÇϸç ŸÁ¶°¡ °Å±â¿¡ ±êµéÀÌ¸ç µé¾çÀÌ °Å±â¿¡¼­ ¶Û °ÍÀÌ¿ä
 KJV But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
 NIV But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about.
 °øµ¿¹ø¿ª µéÁü½ÂµéÀÌ µù±¼°í »ç¶÷ »ì´ø Áý¿¡¼­ ºÎ¾ûÀ̰¡ ¿ì±Û°Å¸®¸ç ŸÁ¶µéÀÌ ±êµéÀÌ°í µé±Í½ÅµéÀÌ ÃãÃß´Â °÷ÀÌ µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ µéÁü½ÂµéÀÌ µù±¼°í »ç¶÷»ì´ø Áý¿¡¼­ ºÎ¾ûÀ̰¡ ¿ì±Û°Å¸®¸ç ŸÁ¶µéÀÌ ±êµéÀÌ°í µé±Í½ÅµéÀÌ ÃãÃß´Â °÷ÀÌ µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Maar daar sal boskatte l?, en hulle huise sal vol uile wees; en volstruise sal daar hou, en veldduiwels daar rondspring.
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬Ú ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬Ó¬Ú¬Ö¬ë¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ;
 Dan men Vildkatte lejrer sig der, og Husene fyldes med Ugler; der holder Strudsene til, og Bukketroldene springer;
 GerElb1871 Aber W?stentiere werden dort lagern, und Uhus ihre H?user f?llen; und Strau©¬e werden dort wohnen und B?cke (d. h. wahrsch. bockgestaltige D?monen; vergl. Kap. 34,14; 3. Mose 17,7) dort h?pfen;
 GerElb1905 Aber W?stentiere werden dort lagern, und ihre H?user mit Uhus angef?llt sein; und Strau©¬e werden dort wohnen und B?cke (dh. wahrsch. bockgestaltige D?monen; vergl. Kap. 34, 14; 3. Mose 17, 7) dort h?pfen;
 GerLut1545 sondern Zihim werden sich da lagern und ihre H?user voll Ohim sein, und Strau©¬en werden da wohnen, und Feldgeister werden da h?pfen,
 GerSch sondern Steppentiere werden daselbst liegen, und ihre H?user werden voll Uhus sein, und Strau©¬e werden dort hausen und Gespenster herumhuschen.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥ï¥ô¥è¥ï¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ó¥ô¥ñ¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ö¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é
 ACV But wild beasts of the desert shall lay there, and their houses shall be full of doleful creatures. And ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there.
 AKJV But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
 ASV But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there.
 BBE But the beasts of the waste land will have their holes there; and the houses will be full of crying jackals, and ostriches will have their place there, and evil spirits will be dancing there.
 DRC But wild beasts shall rest there, and their houses shall be filled with serpents, and ostriches shall dwell there, and the hairy ones shall dance there:
 Darby But beasts of the desert shall lie there, and their houses shall be full of owls; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there.
 ESV But ([ch. 34:13, 14]) wild animals will lie down there,and their houses will be full of howling creatures;there (ch. 34:13; Jer. 50:39) ostriches (Or owls) will dwell,and there wild goats will dance.
 Geneva1599 But Ziim shall lodge there, and their houses shall be ful of Ohim: Ostriches shall dwel there, and the Satyrs shall dance there.
 GodsWord Desert animals will lie down there. Their homes will be full of owls. Ostriches will live there, and wild goats will skip about.
 HNV But wild animals of the desert will lie there, and their houses will be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goatswill frolic there.
 JPS But wild-cats shall lie there; and their houses shall be full of ferrets; and ostriches shall dwell there, and satyrs shall dance there.
 Jubilee2000 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures, and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
 LITV But the desert creatures shall lie there; and their houses shall be full of howling creatures; and daughters of ostriches shall dwell there; and he goats shall skip there.
 MKJV But the wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of howling creatures; and ostriches shall dwell there, and he-goats shall dance there.
 RNKJV But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
 RWebster But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures ; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. {wild...: Heb. Ziim} {doleful...: Heb. Ochim} {owls: or, ostriches: Heb. daughters of the owl}
 Rotherham Then shall lie down there, wild beasts, And filled shall be their houses with owls,?Then shall inhabit there, the ostrich, And shaggy creatures, shall dance there.
 UKJV But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
 WEB But wild animals of the desert will lie there, and their houses will be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goatswill frolic there.
 Webster But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
 YLT And Ziim have lain down there, And full have been their houses of howlings, And dwelt there have daughters of an ostrich, And goats do skip there.
 Esperanto Ripozos tie sovagxaj bestoj, kaj iliaj domoj estos plenaj de gufoj, kaj strutoj tie logxos, kaj virkaproj tie saltados.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥ç¥ö¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥á ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥ñ¥ö¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø