Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 21Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ °«¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ´ÙÀ­¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ´ÙÀ­Àº ¿Ã¶ó°¡¼­ ¿©ºÎ½º »ç¶÷ ¿À¸£³­ÀÇ Å¸ÀÛ ¸¶´ç¿¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© Á¦´ÜÀ» ½×À¸¶ó ÇϽÅÁö¶ó
 KJV Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
 NIV Then the angel of the LORD ordered Gad to tell David to go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ °¡µå¸¦ ½ÃÄÑ ´ÙÀ­¿¡°Ô "¿©ºÎ½º »ç¶÷ ¿À¸£³­ÀÇ Å¸ÀÛ¸¶´ç¿¡ ¿Ã¶ó °¡ °Å±â ¾ßÈѲ² Á¦»ç µå¸± Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ¶ó." Çϰí ÀÏ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ °«À» ½ÃÄÑ ´ÙÀ­¿¡°Ô "¿©ºê½º »ç¶÷ ¿À¸£³­ÀÇ Å¸ÀÛ¸¶´ç¿¡ ¿Ã¶ó°¡ °Å±â ¿©È£¿Í²² Á¦»çµå¸± Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ¶ó." Çϰí ÀÏ·¶´Ù.
 Afr1953 Daarop gee die engel van die HERE bevel aan Gad om aan Dawid te s? dat Dawid moet opgaan om vir die HERE 'n altaar op te rig op die dorsvloer van Ornan, die Jebusiet.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬å¬ã¬Ö¬Ö¬è¬Ñ ¬°¬â¬ß¬Ñ.
 Dan Da sagde HERRENs Engel til Gad, at han skulde byde David g? op og rejse HERREN et Alter p? Jebusiten Ornans T©¡rskeplads.
 GerElb1871 Und der Engel Jehovas sprach zu Gad, da©¬ er zu David sage, David solle hinaufgehen, um Jehova einen Altar zu errichten auf der Tenne Ornans, des Jebusiters.
 GerElb1905 Und der Engel Jehovas sprach zu Gad, da©¬ er zu David sage, David solle hinaufgehen, um Jehova einen Altar zu errichten auf der Tenne Ornans, des Jebusiters.
 GerLut1545 Und der Engel sprach zu Gad, da©¬ er David sollte sagen, da©¬ David hinaufgehen und dem HERRN einen Altar aufrichten sollte in der Tenne Arnans, des Jebusiters.
 GerSch Und der Engel des HERRN befahl Gad, David zu sagen, da©¬ er hinaufgehen solle, dem HERRN einen Altar aufzurichten in der Tenne Ornans, des Jebusiters.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ã¥á¥ä ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ñ¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥ô.
 ACV Then the agent of LORD commanded Gad to say to David that David should go up, and rear an altar to LORD in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
 AKJV Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar to the LORD in the threshing floor of Ornan the Jebusite.
 ASV Then the angel of Jehovah commanded Gad to say to David, that David should go up, and rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
 BBE Then the angel of the Lord gave orders to Gad to say to David that he was to go and put up an altar to the Lord on the grain-floor of Ornan the Jebusite.
 DRC And the angel of the Lord commanded Gad to tell David, to go up, and build an altar to the Lord God in the thrashingfloor of Ornan the Jebusite.
 Darby And the angel of Jehovah commanded Gad to say to David, that David should go up and rear an altar to Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
 ESV David Builds an AltarNow ([2 Chr. 3:1]) the angel of the Lord had commanded Gad to say to David that David should go up and raise an altar to the Lord on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
 Geneva1599 Then the Angel of the Lord commanded Gad to say to Dauid, that Dauid should goe vp, and set vp an altar vnto the Lord in the thresshing floore of Ornan the Iebusite.
 GodsWord The LORD's Messenger told Gad to tell David to go and set up an altar for the LORD at Ornan the Jebusite's threshing floor.
 HNV Then the angel of the LORD commanded Gad to tell David that David should go up, and raise an altar to the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
 JPS Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and rear an altar unto the LORD in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
 Jubilee2000 Then the angel of the LORD told Gad to tell David that David should go up and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
 LITV And the angel of Jehovah spoke to Gad, saying to David, Surely David shall go up to raise an altar to Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
 MKJV And the angel of the LORD commanded Gad to say to David that David should go up and set up an altar to the LORD in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
 RNKJV Then the angel of ???? commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto ???? in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
 RWebster Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David , that David should go up , and build an altar to the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite .
 Rotherham And, the messenger of Yahweh, commanded Gad, to say unto David,?that David should go up, to rear an altar unto Yahweh, in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
 UKJV Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshing floor of Ornan the Jebusite.
 WEB Then the angel of Yahweh commanded Gad to tell David that David should go up, and raise an altar to Yahweh in the threshing floorof Ornan the Jebusite.
 Webster Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and erect an altar to the LORD in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
 YLT And the messenger of Jehovah spake unto Gad, saying for David, `Surely David doth go up to raise an altar to Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.'
 Esperanto La angxelo de la Eternulo diris al Gad, ke li diru al David, ke David iru kaj starigu altaron al la Eternulo sur la drasxejo de Ornan, la Jebusido.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥ã¥á¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥é¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥í ¥á¥ë¥ø ¥ï¥ñ¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø