¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 29Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¨Ãß¾îÁø ÀÏÀº ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¼ÓÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ³ªÅ¸³ ÀÏÀº ¿µ¿øÈ÷ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ÇàÇÏ°Ô ÇϽÉÀ̴϶ó |
KJV |
The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law. |
NIV |
The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼û°ÜÁø °ÍÀº ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼³ª ¾Æ½Ç ÀÏÀÌ´Ù. ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ÇÒ ÀÏÀº ÀÌ¹Ì µå·¯³ ÀÏÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ¿ì¸®´Â ÀÌ ¹ý¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¸»¾¸´ë·Î ½ÇõÇÒ »ÓÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼û°ÜÁø °ÍÀº ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼³ª ¾Æ½Ç ÀÏÀÌ´Ù. ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ÇÒ ÀÏÀº ÀÌ¹Ì µå·¯³ ÀÏÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ¿ì¸®´Â ÀÌ ¹ý¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¸»¾¸´ë·Î ½ÇõÇÒ »ÓÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Die verborge dinge is vir die HERE onse God; maar die geopenbaarde dinge is vir ons en ons kinders tot in ewigheid, om te doen al die woorde van hierdie wet. |
BulVeren |
¬³¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß. |
Dan |
De skjulte Ting er for HERREN vor Gud, men de ?benbare er for os og vore B©ªrn evindelig, at vi m? l©¡re at handle efter alle denne Lovs Ord! |
GerElb1871 |
Das Verborgene ist Jehovas, unseres Gottes; aber das Geoffenbarte ist unser und unserer Kinder ewiglich, damit wir alle Worte dieses Gesetzes tun. |
GerElb1905 |
Das Verborgene ist Jehovas, unseres Gottes; aber das Geoffenbarte ist unser und unserer Kinder ewiglich, damit wir alle Worte dieses Gesetzes tun. |
GerLut1545 |
Das Geheimnis des HERRN, unsers Gottes, ist offenbaret uns und unsern Kindern ewiglich, da©¬ wir tun sollen alle Worte dieses Gesetzes. |
GerSch |
Die Geheimnisse sind des HERRN, unseres Gottes, die geoffenbarten Dinge aber sind f?r uns und unsere Kinder bestimmt ewiglich, damit wir alle Worte dieses Gesetzes tun. |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥á ¥á¥í¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥á ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
The secret things belong to LORD our God, but the things that are revealed belong to us and to our sons forever, that we may do all the words of this law. |
AKJV |
The secret things belong to the LORD our God: but those things which are revealed belong to us and to our children for ever, that we may do all the words of this law. |
ASV |
The secret things belong unto Jehovah our God; but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law. |
BBE |
The secret things are the Lord our God's: but the things which have been made clear are ours and our children's for ever, so that we may do all the words of this law. |
DRC |
Secret things to the Lord our God: things that are manifest, to us and to our children for ever, that we may do all the words of this law. |
Darby |
The hidden things belong to Jehovah our God; but the revealed ones are ours and our children's for ever, to do all the words of this law. |
ESV |
The secret things belong to the Lord our God, but the things that are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law. |
Geneva1599 |
The secret things belong to the Lord our God, but the things reueiled belong vnto vs, and to our children for euer, that we may doe all the wordes of this Lawe. |
GodsWord |
Some things are hidden. They belong to the LORD our God. But the things that have been revealed in these teachings belong to us and to our children forever. We must obey every word of these teachings. |
HNV |
The secret things belong to the LORD our God; but the things that are revealed belong to us and to our children forever, that wemay do all the words of this law. |
JPS |
The secret things belong unto the LORD our God; but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law. |
Jubilee2000 |
The hidden things of the LORD our God are uncovered unto us and to our children for ever, that [we] may do all the words of this law.: |
LITV |
The secret things belong to Jehovah our God; and the things revealed belong to us and to our sons forever, that we may do all the words of this law. |
MKJV |
The secret things belong to the LORD our God, but the revealed things belong to us and to our sons forever, so that we may do all the words of this law. |
RNKJV |
The secret things belong unto ???? our Elohim: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law. |
RWebster |
The secret things belong to the LORD our God : but those things which are revealed belong to us and to our children for ever , that we may do all the words of this law . |
Rotherham |
The secret things, belong unto Yahweh our God and, the things that are revealed, belong to us and to our children unto times age-abiding, that we may do all the words of this law. |
UKJV |
The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law. |
WEB |
The secret things belong to Yahweh our God; but the things that are revealed belong to us and to our children forever, that we maydo all the words of this law. |
Webster |
The secret [things belong] to the LORD our God: but those [things which are] revealed [belong] to us, and to our children for ever, that we may do all the words of this law. |
YLT |
`The things hidden are to Jehovah our God, and the things revealed are to us and to our sons--to the age, to do all the words of this law. |
Esperanto |
La kasxitajxo apartenas al la Eternulo, nia Dio; kaj la nekasxitajxo al ni kaj al niaj gefiloj eterne, por ke ni plenumu cxiujn vortojn de cxi tiu instruo. |
LXX(o) |
(29:28) ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥á ¥ä¥å ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥á ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô |