Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 20Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀÚ¿Í ¾àÈ¥ÇÏ°í ±×¿Í °áÈ¥ÇÏÁö ¸øÇÑ ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä ±×´Â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥Áö´Ï Àü»çÇϸé ŸÀÎÀÌ ±×¸¦ µ¥·Á°¥±î Çϳë¶ó Çϰí
 KJV And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
 NIV Has anyone become pledged to a woman and not married her? Let him go home, or he may die in battle and someone else marry her."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾àÈ¥¸¸ ÇØ ³õ°í ¾ÆÁ÷ °áÈ¥ÇÏÁö ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´À³Ä ? ±×·± »ç¶÷Àº ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡°Å¶ó. ½Î¿òÅÍ¿¡ ³ª°¬´Ù°¡ Á×¾î, ³²ÀÌ ±× ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö¾ß ÀÖ°Ú´À³Ä ?'
 ºÏÇѼº°æ ¾àÈ¥¸¸ ÇØ³õ°í ¾ÆÁ÷ °áÈ¥ÇÏÁö ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´À³Ä. ±×·± »ç¶÷Àº ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Å¶ó. ½Î¿òÅÍ¿¡ ³ª°¬´Ù°¡ Á×¾î ³²ÀÌ ±× ³àÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏ°Ô ÇÒ¼ö¾ß ÀÖ°Ú´À³Ä.'
 Afr1953 En wie is die man wat hom met 'n vrou verloof en haar nie geneem het nie? Hy kan teruggaan huis toe, dat hy nie in die oorlog sterwe en iemand anders haar neem nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Û ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ã¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ñ ¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý? ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ó ¬Ò¬à¬ñ ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö.
 Dan Og er der nogen, som har trolovet sig med en kvinde, men endnu ikke taget hende til Hustru, m? han have Lov at vende hjem til sit Hus, for at ikke en anden skal tage hende til Hustru, om han falder i Slaget."
 GerElb1871 Und wer ist der Mann, der sich ein Weib verlobt und es noch nicht genommen hat? er gehe und kehre nach seinem Hause zur?ck, damit er nicht in der Schlacht sterbe, und ein anderer Mann sie nehme.
 GerElb1905 Und wer ist der Mann, der sich ein Weib verlobt und es noch nicht genommen hat? Er gehe und kehre nach seinem Hause zur?ck, damit er nicht in der Schlacht sterbe, und ein anderer Mann sie nehme.
 GerLut1545 Welcher ein Weib ihm vertrauet hat und hat sie noch nicht heimgeholet, der gehe hin und bleibe daheim, da©¬ er nicht im Kriege sterbe, und ein anderer hole sie heim.
 GerSch Wer sich mit einem Weibe verlobt und sie noch nicht heimgef?hrt hat, der gehe hin und kehre wieder in sein Haus zur?ck, da©¬ er nicht im Krieg umkomme und ein anderer sie heimf?hre.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ç¥ñ¥ñ¥á¥â¥ø¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í; ¥á? ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ö¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?.
 ACV And what man is there who has betrothed a wife, and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her.
 AKJV And what man is there that has betrothed a wife, and has not taken her? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her.
 ASV And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
 BBE Or if any man is newly married and has had no sex relations with his wife, let him go back to his house, so that in the event of his death in the fight, another man may not take her.
 DRC What man is there, that hath espoused a wife, and not taken her? let him go, and return to his house, lest he die in the war, and another man take her.
 Darby And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
 ESV ([ch. 24:5; 28:30]) And is there any man who has betrothed a wife and has not taken her? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man take her.
 Geneva1599 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and returne againe vnto his house, lest he die in the battell, and another man take her.
 GodsWord If you are engaged to a woman but have not married her, you may go home. Otherwise, you might die in battle, and someone else will marry her."
 HNV What man is there who has pledged to be married a wife, and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die inthe battle, and another man take her.¡±
 JPS And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.'
 Jubilee2000 And what man [is there] that has betrothed a wife and has not taken her? Let him go and return unto his house lest peradventure he die in the battle and another man take her.
 LITV And who is the man who has betrothed a woman, and has not taken her? Let him go and return to his house, that he not die in the battle, and another man take her.
 MKJV And who is the man that has become engaged to a wife and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man take her.
 RNKJV And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
 RWebster And what man is there that hath betrothed a wife , and hath not taken her? let him go and return to his house , lest he should die in battle , and another man should take her.
 Rotherham And who is the man that hath betrothed a wife and hath not taken her? let him go and return unto his house,?lest he die in the battle, and, another man, take her.
 UKJV And what man is there that has betrothed a wife, and has not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
 WEB What man is there who has pledged to be married a wife, and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die inthe battle, and another man take her.¡±
 Webster And what man [is there] that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return to his house, lest he should die in battle, and another man should take her.
 YLT `And who is the man that hath betrothed a woman, and hath not taken her? --let him go and turn back to his house, lest he die in battle, and another man take her.
 Esperanto kaj kiu fiancxigxis kun virino kaj ne prenis sxin, tiu iru kaj revenu al sia domo, cxar eble li mortos en la batalo kaj alia viro sxin prenos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ó¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø