Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 16Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ °í¶ó°¡ ¿Â ȸÁßÀ» ȸ¸· ¹®¿¡ ¸ð¾Æ ³õ°í ±× µÎ »ç¶÷À» ´ëÀûÇÏ·Á ÇϸŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã´Ï¶ó
 KJV And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.
 NIV When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the Tent of Meeting, the glory of the LORD appeared to the entire assembly.
 °øµ¿¹ø¿ª ÄÚ¶ó´Â ¿Â ȸÁßÀ» ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹® ¾ÕÀ¸·Î ¸ð¾Æ µÎ »ç¶÷°ú ´ë°áÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¸ðÀΠȸÁß¿¡°Ô ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ªÅ¸³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °í¶ó´Â ¿Â ȸÁßÀ» ¸¸³²ÀÇ À帷¹® ¾ÕÀ¸·Î ¸ð¾Æ µÎ »ç¶÷°ú ´ë°áÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¸ðÀΠȸÁß¿¡°Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ªÅ¸³µ´Ù.
 Afr1953 En Korag het die hele vergadering teen hulle bymekaar laat kom by die ingang van die tent van samekoms. Toe verskyn die heerlikheid van die HERE aan die hele vergadering.
 BulVeren ¬¬¬à¬â¬Ö¬Û ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan og Kora kaldte hele Menigheden sammen imod dem ved Indgangen til ?benbaringsteltet. Da kom HERRENs Herlighed til Syne for hele Menigheden,
 GerElb1871 Und Korah versammelte wider sie die ganze Gemeinde an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. Da erschien die Herrlichkeit Jehovas vor der ganzen Gemeinde.
 GerElb1905 Und Korah versammelte wider sie die ganze Gemeinde an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. Da erschien die Herrlichkeit Jehovas vor der ganzen Gemeinde.
 GerLut1545 Und Korah versammelte wider sie die ganze Gemeine vor die T?r der H?tte des Stifts. Aber die HERRLIchkeit des HERRN erschien vor der ganzen Gemeine.
 GerSch Und Korah versammelte wider sie die ganze Gemeinde vor die T?r der Stiftsh?tte. Da erschien die Herrlichkeit des HERRN vor der ganzen Gemeinde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥Ê¥ï¥ñ¥å ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í.
 ACV And Korah assembled all the congregation against them to the door of the tent of meeting. And the glory of LORD appeared to all the congregation.
 AKJV And Korah gathered all the congregation against them to the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared to all the congregation.
 ASV And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting: and the glory of Jehovah appeared unto all the congregation.
 BBE And Korah made all the people come together against them to the door of the Tent of meeting: and the glory of the Lord was seen by all the people.
 DRC And had drawn up all the multitude against them to the door of the tabernacle, the glory of the Lord appeared to them all.
 Darby And Korah gathered the whole assembly against them to the entrance of the tent of meeting. And the glory of Jehovah appeared to all the assembly.
 ESV Then Korah assembled all the congregation against them at the entrance of the tent of meeting. (See Lev. 9:23) And the glory of the Lord appeared to all the congregation.
 Geneva1599 And Korah gathered all the multitude against them vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation: then the glorie of the Lord appeared vnto all the Congregation.
 GodsWord When Korah had gathered all his followers--those who opposed Moses and Aaron--at the entrance to the tent of meeting, the glory of the LORD appeared to the whole group.
 HNV Korah assembled all the congregation against them to the door of the Tent of Meeting: and the glory of the LORD appeared to all thecongregation.
 JPS And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting; and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.
 Jubilee2000 And Korah had gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the testimony; then the glory of the LORD appeared unto all the congregation.
 LITV And Korah assembled all the congregation against them, to the door of the tabernacle of the congregation, and the glory of Jehovah was seen by all the congregation.
 MKJV And Korah gathered all the congregation against them, to the door of the tabernacle of the congregation. And the glory of the LORD appeared to all the congregation.
 RNKJV And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of ???? appeared unto all the congregation.
 RWebster And Korah gathered all the congregation against them to the door of the tabernacle of the congregation : and the glory of the LORD appeared to all the congregation .
 Rotherham And Korah gathered together against them all the assembly, unto the entrance of the tent of meeting,?then appeared the glory of Yahweh, unto all the assembly.
 UKJV And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.
 WEB Korah assembled all the congregation against them to the door of the Tent of Meeting: and the glory of Yahweh appeared to all thecongregation.
 Webster And Korah gathered all the congregation against them to the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared to all the congregation.
 YLT And Korah assembleth against them all the company unto the opening of the tent of meeting, and the honour of Jehovah is seen by all the company.
 Esperanto Kaj kunvenigis kontraux ili Korahx la tutan anaron cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno; kaj montrigxis la majesto de la Eternulo al la tuta komunumo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ï¥ñ¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø¥õ¥è¥ç ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø