¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 15Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ¿¡°Ô³ª ³ÊÈñ Áß¿¡ °Å·ùÇϴ Ÿ±¹Àο¡°Ô³ª °°Àº ¹ýµµ, °°Àº ±Ô·ÊÀ̴϶ó |
KJV |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. |
NIV |
The same laws and regulations will apply both to you and to the alien living among you.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ¿¡°Ô ¸öºÙ¿© »ç´Â ¿Ü±¹Àεµ ³ÊÈñµµ ¸ðµÎ °°Àº ¹ý°ú °°Àº ±ÔÄ¢À» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.'" |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ¿¡°Ô ¸öºÙ¿© »ç´Â ¿Ü±¹»ç¶÷µµ ³ÊÈñµµ ¸ðµÎ °°Àº ¹ý°ú °°Àº ±ÔÄ¢À» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.¡µ¡· |
Afr1953 |
Een wet en een reg moet geld vir julle en vir die vreemdeling wat by julle vertoef. |
BulVeren |
¬¦¬Õ¬Ú¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
samme Lov og Ret g©¡lder for eder og den fremmede, der bor hos eder. |
GerElb1871 |
Einerlei Gesetz und einerlei Recht soll f?r euch sein und f?r den Fremdling, der bei euch weilt. |
GerElb1905 |
Einerlei Gesetz und einerlei Recht soll f?r euch sein und f?r den Fremdling, der bei euch weilt. |
GerLut1545 |
Ein Gesetz, ein Recht soll euch und dem Fremdling sein, der bei euch wohnet. |
GerSch |
Ein Gesetz und ein Recht gilt f?r euch und f?r den Fremdling, der sich bei euch aufh?lt. |
UMGreek |
¥å¥é? ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥î¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥î¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?. |
ACV |
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who sojourns with you. |
AKJV |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojournes with you. |
ASV |
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. |
BBE |
The law and the rule are to be the same for you and for those from other lands living with you. |
DRC |
And the Lord spoke to Moses, saying: |
Darby |
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. |
ESV |
One law and one rule shall be for you and for the stranger who sojourns with you. |
Geneva1599 |
One Lawe and one maner shall serue both for you and for the stranger that soiourneth with you. |
GodsWord |
The instructions and rules are the same for you as well as foreigners who are living with you." |
HNV |
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.¡¯¡± |
JPS |
One law and one ordinance shall be both for you, and for the stranger that sojourneth with you. |
Jubilee2000 |
One same law and the same right shall be for you and for the stranger that sojourns with you. |
LITV |
There shall be one law and one ordinance both for you and for the alien that lives with you. |
MKJV |
One law and one way shall be for you and for the stranger that lives with you. |
RNKJV |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. |
RWebster |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. |
Rotherham |
one law and one regulation, shall there be for yourselves and for the sojourner that sojourneth with you. |
UKJV |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourns with you. |
WEB |
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.¡¯¡± |
Webster |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. |
YLT |
one law and one ordinance is to you and to the sojourner who is sojourning with you.' |
Esperanto |
Unu legxo kaj unu rajto estu por vi, kaj por la fremdulo, kiu logxas kun vi. |
LXX(o) |
¥í¥ï¥ì¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ø ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í |