¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 15Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ Áß¿¡ °Å·ùÇϴ Ÿ±¹ÀÎÀ̳ª ³ÊÈñ Áß¿¡ ´ë´ë·Î ÀÖ´Â ÀÚ³ª ´©±¸µçÁö ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ÈÁ¦¸¦ µå¸± ¶§¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â ´ë·Î ±×µµ ±×¸®ÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. |
NIV |
For the generations to come, whenever an alien or anyone else living among you presents an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, he must do exactly as you do. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸öºÙ¿© »ç´Â ¿Ü±¹ÀÎ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ´ë´ë·Î ³ÊÈñ¿Í ¼¯¿© »ç´Â »ç¶÷µéµµ ¸ðµÎ ³ÊÈñ°¡ ÇϵíÀÌ Á¦¹°À» ºÒ¿¡ »ì¶ó Çâ±â¸¦ dz±â°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØ µå·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸öºÙ¿©»ç´Â ¿Ü±¹»ç¶÷ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ´ë´ë·Î ³ÊÈñ¿Í ¼¯¿©»ç´Â »ç¶÷µéµµ ¸ðµÎ ³ÊÈñ°¡ ÇϵíÀÌ Á¦¹°À» ºÒ¿¡ »ì¶ó Çâ±â¸¦ dz±â°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØµå·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En as 'n vreemdeling by julle vertoef, of hy wat vir geslagte onder julle is, en 'n vuuroffer van lieflike geur vir die HERE berei -- soos julle doen, so moet hy doen. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö. |
Dan |
Og n?r en fremmed bor hos eder, eller nogen i de kommende Tider bor iblandt eder, og han vil bringe et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN, skal han g©ªre p? samme M?de som I selv. |
GerElb1871 |
Und wenn ein Fremdling bei euch weilt, oder wer in eurer Mitte ist bei euren Geschlechtern, und er opfert dem Jehova ein Feueropfer lieblichen Geruchs, so soll er ebenso tun, wie ihr tut. - |
GerElb1905 |
Und wenn ein Fremdling bei euch weilt, oder wer in eurer Mitte ist bei euren Geschlechtern, und er opfert dem Jehova ein Feueropfer lieblichen Geruchs, so soll er ebenso tun, wie ihr tut. - |
GerLut1545 |
Und ob ein Fremdling bei euch wohnet, oder unter euch bei euren Freunden ist, und will dem HERRN ein Opfer zum s?©¬en Geruch tun, der soll tun, wie sie tun. |
GerSch |
Und wenn ein Fremdling bei euch wohnt, oder wer sonst unter euch sein wird bei euren Nachkommen, und dem HERRN ein Feueropfer darbringen will zum lieblichen Geruch, der soll so tun, wie ihr tut. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥î¥å¥í¥ï? ¥ç ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ò¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ç ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥ó¥å, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é |
ACV |
And if a stranger sojourns with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to LORD; as ye do, so he shall do. |
AKJV |
And if a stranger sojourn with you, or whoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD; as you do, so he shall do. |
ASV |
And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; as ye do, so he shall do. |
BBE |
And if a man from another country or any other person living among you, through all your generations, has the desire to give an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, let him do as you do. |
DRC |
Shall offer sacrifices after the same rite. |
Darby |
And if a stranger sojourn with you, or whoever be among you throughout your generations, and will offer an offering by fire of a sweet odour to Jehovah, --as ye do, so shall he do. |
ESV |
And if a stranger is sojourning with you, or anyone is living permanently among you, and he wishes to offer a food offering, with a pleasing aroma to the Lord, he shall do as you do. |
Geneva1599 |
And if a stranger soiourne with you, or whosoeuer bee among you in your generations, and will make an offring by fire of a sweete sauour vnto the Lord, as ye do, so hee shall doe. |
GodsWord |
"Suppose foreigners are visiting you or living among you in future generations. If they bring an offering by fire, a soothing aroma to the LORD, they must do as you do. |
HNV |
If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offeringmade by fire, of a pleasant aroma to the LORD; as you do, so he shall do. |
JPS |
And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you, throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. |
Jubilee2000 |
And when a stranger sojourns with you or whoever [is] among you, for your ages, if they will offer an offering on fire of an acceptable savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. |
LITV |
And if an alien lives with you, or whoever may be among you, throughout your generations, and desires to offer a fire offering of a soothing fragrance to Jehovah; as you do, so he shall do. |
MKJV |
And if a stranger stays with you, or whoever is among you in your generations, and will offer an offering made by fire of a sweet savor to the LORD; as you do, so he shall do. |
RNKJV |
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto ????; as ye do, so he shall do. |
RWebster |
And if a stranger shall sojourn with you, or whoever shall be among you in your generations , and will offer an offering made by fire , of a sweet savour to the LORD ; as ye do , so he shall do . |
Rotherham |
And when there shall sojourn with you a sojourner, or one who is in your midst to your generations, and he would offer an altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh, as ye offer, so, shall he offer, |
UKJV |
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as all of you do, so he shall do. |
WEB |
If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offeringmade by fire, of a pleasant aroma to Yahweh; as you do, so he shall do. |
Webster |
And if a stranger shall sojourn with you, or whoever shall [be] among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD; as ye do, so he shall do. |
YLT |
and when a sojourner sojourneth with you, or whoso is in your midst to your generations, and he hath made a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah, as ye do so he doth. |
Esperanto |
Kaj se logxas inter vi fremdulo aux kiu ajn estas inter vi en viaj generacioj, kaj li alportos fajroferon, agrablan odorajxon al la Eternulo, tiam li faru tiel, kiel vi faras. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç ¥ï? ¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ó¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |