Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 9Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ Å¸±¹ÀÎÀÌ ³ÊÈñ Áß¿¡ °Å·ùÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ À¯¿ùÀýÀ» Áö۰íÀÚ Çϸé À¯¿ùÀý À²·Ê´ë·Î ±× ±Ô·Ê¸¦ µû¶ó¼­ ÇàÇÒÁö´Ï °Å·ù¹Î¿¡°Ô³ª º»ÅäÀο¡°Ô³ª ±× À²·Ê´Â µ¿ÀÏÇÒ °ÍÀ̴϶ó
 KJV And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him thatwas born in the land.
 NIV "'An alien living among you who wants to celebrate the LORD'S Passover must do so in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for the alien and the native-born.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸öºÙ¿© »ç´Â ¿Ü±¹Àεµ ¾ßÈѲ² °ú¿ùÀýÀ» Áö۰íÀÚ Çϸé, °ú¿ùÀý ±ÔÁ¤°ú ±× °ü½ÀÀ» µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù. ¿Ü±¹Àεµ º»ÅäÀεµ °°Àº ±ÔÁ¤À» µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù.'"
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸öºÙ¿© »ç´Â ¿Ü±¹»ç¶÷µµ ¿©È£¿Í²² À¯¿ùÀýÀ» ÁöŰÀÚ°í Çϸé À¯¿ùÀý ±ÔÁ¤°ú ±× °ü½ÀÀ» µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù. ¿Ü±¹»ç¶÷µµ º»ÅäÀεµ °°Àº ±ÔÁ¤À» µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù.¡µ¡·
 Afr1953 En as 'n vreemdeling by julle vertoef en die pasga vir die HERE hou, moet hy dit hou volgens die insetting van die pasga en volgens die verordening daarvan. Dit moet een insetting vir julle wees, vir die vreemdeling sowel as die kind van die land.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ. ¬¦¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý.
 Dan Og n?r en fremmed, der bor hos eder, vil bolde P?ske for HERREN, skal han holde den efter de Anordninger og Lovbud, som g©¡lder for P?sken. En og samme Lov skal g©¡lde for eder, for den fremmede og for den indf©ªdte.
 GerElb1871 Und wenn ein Fremdling bei euch weilt und dem Jehova Passah feiern will, so soll er es feiern nach der Satzung des Passah und nach seiner Vorschrift. Eine Satzung soll f?r euch sein, sowohl f?r den Fremdling als auch f?r den Eingeborenen des Landes.
 GerElb1905 Und wenn ein Fremdling bei euch weilt und dem Jehova Passah feiern will, so soll er es feiern nach der Satzung des Passah und nach seiner Vorschrift. Eine Satzung soll f?r euch sein, sowohl f?r den Fremdling als auch f?r denEingeborenen des Landes.
 GerLut1545 Und wenn ein Fremdling bei euch wohnet, der soll auch dem HERRN Passah halten und soll's halten nach der Satzung und Recht des Passah. Diese Satzung soll euch gleich sein, dem Fremden wie des Landes Einheimischen.
 GerSch Und wenn ein Fremdling bei euch wohnt und dem HERRN das Passah halten will, so soll er es nach der Satzung und dem Rechte des Passah halten. Einerlei Satzung soll f?r euch gelten, f?r den Fremdling wie f?r die Landeskinder.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç ¥î¥å¥í¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ó¥å¥ë¥å¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥î¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ö¥è¥ï¥í¥á.
 ACV And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the Passover to LORD, according to the statute of the Passover, and according to the ordinance of it, so shall he do. Ye shall have one statute, both for the sojourner, and for him who is born in the land.
 AKJV And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover to the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: you shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.
 ASV And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto Jehovah; according to the statute of the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do: ye shall have one statute, both for the sojourner, and for him that is born in the land.
 BBE And if a man from another country is among you and has a desire to keep the Passover to the Lord, let him do as is ordered in the law of the Passover: there is to be the same rule for the man from another nation and for him who had his birth in the land.
 DRC The sojourner also and the stranger if they be among you, shall make the phase to the Lord according to the ceremonies and justifications thereof. The same ordinance shall be with you both for the stranger, and for him that was born in the land.
 Darby And if a stranger shall sojourn among you, and would hold the passover to Jehovah, according to the rite of the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do. Ye shall have one rite, both for the stranger and for him that is born in the land.
 ESV And if a stranger sojourns among you and would keep the Passover to the Lord, according to the statute of the Passover and according to its rule, so shall he do. (Ex. 12:48, 49) You shall have one statute, both for the sojourner and for the native.
 Geneva1599 And if a stranger dwell among you, and wil keepe the Passeouer vnto the Lord, as the ordinance of the Passeouer, and as the maner thereof is, so shall he do: ye shall haue one lawe both for the stranger, and for him that was borne in the same lande.
 GodsWord "Foreigners living with you may want to celebrate the LORD's Passover. They must follow these same rules and regulations. The same rules will apply to foreigners and native-born Israelites."
 HNV ¡°¡®If a foreigner lives among you, and desires to keep the Passover to the LORD; according to the statute of the Passover, andaccording to its ordinance, so shall he do. You shall have one statute, both for the foreigner, and for him who is born in the land.¡¯¡±
 JPS And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD: according to the statute of the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do; ye shall have one statute, both for the stranger, and for him that is born in the land.'
 Jubilee2000 And if a stranger shall sojourn among you and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover and according to the laws thereof, so shall he do; ye shall have one ordinance, both for the stranger and for the natural of the land.
 LITV And if an alien shall reside with you, and desires to keep the Passover to Jehovah; he shall do according to the statute of the Passover, and according to its ordinance. You shall have one statute, both for the alien and for the native of the land.
 MKJV And if a stranger shall live among you, and prepares the Passover to the LORD, he shall do according to the ordinance of the Passover, and according to its ordinance. You shall have one ordinance, both for the stranger and for him that was born in the land.
 RNKJV And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto ????; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.
 RWebster And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover to the LORD ; according to the ordinance of the passover , and according to the manner of it, so shall he do : ye shall have one ordinance , both for the stranger , and for him that was born in the land .
 Rotherham When moreover there may sojourn with you a sojourner, who would keep a passover unto Yahweh, according to the statute of the passover, and according to the regulation thereof, so, must he keep it ,?one statute, shall there be for you, both for the sojourner and for the native of the land.
 UKJV And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: all of you shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.
 WEB ¡°¡®If a foreigner lives among you, and desires to keep the Passover to Yahweh; according to the statute of the Passover, andaccording to its ordinance, so shall he do. You shall have one statute, both for the foreigner, and for him who is born in theland.¡¯¡±
 Webster And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover to the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner of it, so shall he do: ye shall have one ordinance both for the stranger, and for him that was born in the land.
 YLT `And when a sojourner sojourneth with you, then he hath prepared a passover to Jehovah, according to the statute of the passover, and according to its ordinance, so he doth; one statute is to you, even to a sojourner, and to a native of the land.'
 Esperanto Kaj se logxos cxe vi fremdulo, li ankaux faru Paskon al la Eternulo; laux la rito de la Pasko kaj laux gxia regularo li faru:sama regularo estu por vi, kiel por la fremdulo, tiel por la indigxeno.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥î¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ö¥è¥ï¥í¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø