¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 18Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ °ð ³ÊÈñÀÇ µ¿Á·À̳ª ȤÀº ³ÊÈñ Áß¿¡ °Å·ùÇÏ´Â °Å·ù¹ÎÀ̳ª ³» ±Ô·Ê¿Í ³» ¹ýµµ¸¦ Áö۰í ÀÌ·± °¡ÁõÇÑ ÀÏÀÇ Çϳª¶óµµ ÇàÇÏÁö ¸»¶ó |
KJV |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: |
NIV |
But you must keep my decrees and my laws. The native-born and the aliens living among you must not do any of these detestable things, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³»°¡ Á¤ÇØ ÁÖ´Â ±ÔÁ¤°ú ³»°¡ ¼¼¿ö ÁÖ´Â ¹ýÀ» ÁöÄѶó. º»ÅäÀÎÀº ¹°·ÐÀÌ¿ä ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¸öºÙ¿© »ç´Â »ç¶÷µµ ±×·± ¸ÁÃøÇÑ ÁþÀ» ÀÏÀý ÀúÁö¸£Áö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³»°¡ Á¤ÇØÁÖ´Â ±ÔÁ¤°ú ³»°¡ ¼¼¿öÁÖ´Â ¹ýÀ» ÁöÄѶó. º»ÅäÀÎÀº ¹°·ÐÀÌ¿ä, ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¸öºÙ¿© »ç´Â »ç¶÷µµ ±×·± ¸ÁÃøÇÑ ÁþÀ» ÀÏü ÀúÁö¸£Áö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Maar julle moet my insettinge en my verordeninge onderhou en niks van al hierdie gruwels doen nie die kind van die land of die vreemdeling wat onder julle vertoef. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ê¬ì¬Ý¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ? |
Dan |
Hold derfor mine Anordninger og Lovbud og ©ªv ikke nogen af disse Vederstyggeligheder, det g©¡lder b?de den indf©ªdte og den fremmede, der bor iblandt eder |
GerElb1871 |
Ihr aber, ihr sollt meine Satzungen und meine Rechte beobachten, und ihr sollt nichts tun von allen diesen Greueln, der Eingeborene und der Fremdling, der in eurer Mitte weilt, - |
GerElb1905 |
Ihr aber, ihr sollt meine Satzungen und meine Rechte beobachten, und ihr sollt nichts tun von allen diesen Greueln, der Eingeborene und der Fremdling, der in eurer Mitte weilt, - |
GerLut1545 |
Darum haltet meine Satzungen und Rechte und tut dieser Greuel keine, weder der Einheimische noch der Fremdling unter euch; |
GerSch |
Ihr aber sollt meine Satzungen und Rechte beobachten und keinen dieser Greuel ver?ben, weder der Einheimische noch der Fremdling, der unter euch wohnt; |
UMGreek |
¥Ò¥å¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ö¥è¥ø¥í ¥ç ¥ï ¥î¥å¥í¥ï? ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? |
ACV |
Ye therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations, neither the home-born, nor the stranger that sojourns among you, |
AKJV |
You shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojournes among you: |
ASV |
Ye therefore shall keep my statutes and mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you; |
BBE |
So then keep my rules and my decisions, and do not do any of these disgusting things, those of you who are Israelites by birth, or any others who are living with you: |
DRC |
Keep ye my ordinances and my judgments, and do not any of these abominations: neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you. |
Darby |
But *ye* shall observe my statutes and my judgments, and shall not commit any of all these abominations: the home-born, and the stranger that sojourneth among you; |
ESV |
But (See ver. 4, 5) you shall keep my statutes and my rules and do none of these abominations, either the (See ch. 16:29) native or the stranger who sojourns among you |
Geneva1599 |
Ye shall keepe therefore mine ordinances, and my iudgements, and commit none of these abominations, aswell hee that is of the same countrey, as the straunger that soiourneth among you. |
GodsWord |
Live by my standards, and obey my rules. Neither you nor any foreigner should ever do any of these disgusting things. |
HNV |
You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, northe stranger who lives as a foreigner among you; |
JPS |
Ye therefore shall keep My statutes and Mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you-- |
Jubilee2000 |
Ye shall, therefore, keep my statutes and my rights and shall not commit [any] of these abominations, [neither] the natural of your own nor any stranger that sojourns among you. |
LITV |
and you, you shall keep My statutes and My judgments, and shall not do any of all these disgusting acts; neither the native nor the alien who is staying in your midst. |
MKJV |
You shall therefore keep My statutes and My judgments, and shall not commit any of these abominations, neither the native, nor any stranger that lives among you. |
RNKJV |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: |
RWebster |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments , and shall not commit any of these abominations ; neither any of your own nation , nor any stranger that sojourneth among you: |
Rotherham |
Ye, therefore, shall observe my statutes and my regulations, and have nothing to do with any of these abominations,?whether the home-born, or the sojourner that sojourneth in your midst; |
UKJV |
All of you shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourns among you: |
WEB |
You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born,nor the stranger who lives as a foreigner among you; |
Webster |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit [any] of these abominations; [neither] any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you. |
YLT |
and ye--ye have kept My statutes and My judgments, and do not any of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst, |
Esperanto |
Sed vi observu Miajn legxojn kaj Miajn decidojn, kaj ne faru iujn el tiuj abomenajxoj, nek la indigxeno, nek la fremdulo, kiu logxas inter vi |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥å¥ã¥ö¥ø¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í |