¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 16Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× Çü ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£¶ó ¼º¼ÒÀÇ ÈÖÀå ¾È ¹ý±Ë À§ ¼ÓÁË¼Ò ¾Õ¿¡ ¾Æ¹« ¶§³ª µé¾î¿ÀÁö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¿© Á×Áö ¾Êµµ·Ï Ç϶ó ÀÌ´Â ³»°¡ ±¸¸§ °¡¿îµ¥¿¡¼ ¼ÓÁË¼Ò À§¿¡ ³ªÅ¸³²À̴϶ó |
KJV |
And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. |
NIV |
The LORD said to Moses: "Tell your brother Aaron not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die, because I appear in the cloud over the atonement cover. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÇϽЏ»¾¸Àº ÀÌ·¯ÇÏ¿´´Ù. "³Ê´Â ³ÊÀÇ Çü ¾Æ·Ð¿¡°Ô, Á×Áö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç º¸Åë ¶§´Â ¼º¼Ò ÈÖÀå ¾ÈÂÊ ¹ý±Ë À§¿¡ ÀÖ´Â ¼ÓÁËÆÇ ¾ÕÀ¸·Î ³ª°¡Áö ¸»¶ó°í ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. ¼ÓÁËÆÇÀº ³»°¡ ±¸¸§ ¼Ó¿¡¼ ³ªÅ¸³ª´Â ÀÚ¸®À̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÇϽЏ»¾¸Àº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. ¡¶³Ê´Â ³ÊÀÇ Çü ¾Æ·Ð¿¡°Ô Á×Áö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç º¸Åë ¶§´Â ¼º¼ÒÀÇ ÈÖÀå¾ÈÂÊ ¹ý±Ë¿ì¿¡ ÀÖ´Â ¼ÓÁËÆÇ ¾ÕÀ¸·Î ³ª°¡Áö ¸»¶ó°í ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. ¼ÓÁËÆÇÀº ³»°¡ ±¸¸§ ¼Ó¿¡¼ ³ªÅ¸³ª´Â ÀÚ¸®À̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en die HERE het aan Moses ges?: Spreek met jou broer A?ron dat hy nie te eniger tyd moet ingaan in die heiligdom nie, binnekant die voorhangsel, voor die versoendeksel wat op die ark is, sodat hy nie sterwe nie; want Ek verskyn in die wolk op die versoendeksel. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬á¬à ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
og HERREN sagde til Moses: Sig til din Broder Aron, at han ikke til enhver Tid m? g? ind i Helligdommen inden for Forh©¡nget foran Soned©¡kket p? Arken, ellers skal han d©ª, thi jeg kommer til Syne i Skyen over Soned©¡kket. |
GerElb1871 |
und Jehova sprach zu Mose: Rede zu deinem Bruder Aaron, da©¬ er nicht zu aller Zeit in das Heiligtum hineingehe innerhalb des Vorhangs, vor den Deckel, der auf der Lade ist, damit er nicht sterbe; denn ich erscheine in der Wolke ?ber dem Deckel. |
GerElb1905 |
und Jehova sprach zu Mose: Rede zu deinem Bruder Aaron, da©¬ er nicht zu aller Zeit in das Heiligtum hineingehe innerhalb des Vorhangs, vor den Deckel, der auf der Lade ist, damit er nicht sterbe; denn ich erscheine in der Wolke ?ber dem Deckel. |
GerLut1545 |
und sprach: Sage deinem Bruder Aaron, da©¬ er nicht allerlei Zeit in das inwendige Heiligtum gehe hinter dem Vorhang vor dem Gnadenstuhl, der auf der Lade ist, da©¬ er nicht sterbe; denn ich will in einer Wolke erscheinen auf dem Gnadenstuhl. |
GerSch |
Und der HERR sprach zu Mose: Sage deinem Bruder Aaron, da©¬ er nicht zu allen Zeiten in das Heiligtum hineingehe hinter den Vorhang vor den S?hndeckel, der auf der Lade ist, damit er nicht sterbe; denn ich will auf dem S?hndeckel in einer Wolke erscheinen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ï¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ì¥õ¥á¥í¥é¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
and LORD said to Moses, Speak to Aaron thy brother, that he not come at all times into the holy place within the veil, before the mercy-seat which is upon the ark, that he not die, for I will appear in the cloud upon the mercy-seat. |
AKJV |
And the LORD said to Moses, Speak to Aaron your brother, that he come not at all times into the holy place within the veil before the mercy seat, which is on the ark; that he die not: for I will appear in the cloud on the mercy seat. |
ASV |
and Jehovah said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the veil, before the mercy-seat which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy-seat. |
BBE |
The Lord said to Moses, Say to Aaron, your brother, that he may not come at all times into the holy place inside the veil, before the cover which is on the ark, for fear that death may overtake him; for I will be seen in the cloud on the cover of the ark. |
DRC |
And he commanded him, saying, Speak to Aaron thy brother, that he enter not at all into the sanctuary, which is within the veil before the propitiatory, with which the ark is covered, lest he die, (for I will appear in a cloud over the oracle,) |
Darby |
and Jehovah said to Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the sanctuary inside the veil before the mercy-seat which is upon the ark, that he die not; for I will appear in the cloud upon the mercy-seat. |
ESV |
and the Lord said to Moses, Tell Aaron your brother not to ([Ex. 30:10; Heb. 9:7, 12, 24, 25; 10:19-22]) come at any time into the Holy Place inside the veil, before the mercy seat that is on the ark, so that he may not die. For (Ex. 25:22; 40:34, 35; [1 Kgs. 8:10-12]) I will appear in the cloud over the mercy seat. |
Geneva1599 |
And the Lord sayd vnto Moses, Speake vnto Aaron thy brother, that he come not at all times into the Holy place within the vayle, before the Merciseate, which is vpon the Arke, that he dye not: for I wil appeare in the cloude vpon the Merciseate. |
GodsWord |
The LORD said, "Tell your brother Aaron that he cannot go into the holy place whenever he wants to. If he goes up to the canopy and stands in front of the throne of mercy on the ark, he will die, because I appear in the smoke above the throne of mercy. |
HNV |
and the LORD said to Moses, ¡°Tell Aaron your brother, not to come at all times into the Most Holy Place within the veil, before themercy seat which is on the ark; lest he die: for I will appear in the cloud on the mercy seat. |
JPS |
and the LORD said unto Moses: 'Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the veil, before the ark-cover which is upon the ark; that he die not; for I appear in the cloud upon the ark-cover. |
Jubilee2000 |
and the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron, thy brother, that he not enter at all times into the sanctuary inside the veil before the seat of reconciliation, which [is] upon the ark, that he not die; for I will appear in the cloud above the seat of reconciliation. |
LITV |
And Jehovah said to Moses, Speak to your brother Aaron, and he shall not come in at all times to the sanctuary within the veil, to the front of the mercy-seat. |
MKJV |
and the LORD said to Moses, Speak to Aaron your brother, that he does not come at all times into the sanctuary within the veil before the mercy-seat, which is on the Ark, so that he will not die. For I will appear in the cloud on the mercy-seat. |
RNKJV |
And ???? said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. |
RWebster |
And the LORD said to Moses , Speak to Aaron thy brother , that he come not at all times into the holy place within the veil before the mercy seat , which is upon the ark ; that he may not die : for I will appear in the cloud upon the mercy seat. |
Rotherham |
And Yahweh said unto Moses?Speak unto Aaron thy brother, that he do not come at all times into the holy place, within the veil,?into the presence of the propitiatory, which is upon the ark, so shall he not die, for, in the cloud, will I appear upon the propitiatory. |
UKJV |
And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron your brother, that he comes not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. |
WEB |
and Yahweh said to Moses, ¡°Tell Aaron your brother, not to come at all times into the Most Holy Place within the veil, before themercy seat which is on the ark; lest he die: for I will appear in the cloud on the mercy seat. |
Webster |
And the LORD said to Moses, Speak to Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy [place] within the vail, before the mercy-seat, which [is] upon the ark; that he may not die: for I will appear in the cloud upon the mercy-seat. |
YLT |
yea, Jehovah saith unto Moses, `Speak unto Aaron thy brother, and he cometh not in at all times unto the sanctuary within the vail, unto the front of the mercy-seat, which is upon the ark, and he dieth not, for in a cloud I am seen upon the mercy-seat. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Diru al via frato Aaron, ke li ne en cxiu tempo eniru en la sanktejon malantaux la kurtenon, antaux la fermoplaton, kiu estas sur la kesto, por ke li ne mortu; cxar en nubo Mi aperados super la fermoplato. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥ø ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ï¥õ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô |