Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 29Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶ó¹ÝÀÌ À̸£µÇ ±×¸¦ ³×°Ô ÁÖ´Â °ÍÀÌ Å¸Àο¡°Ô ÁÖ´Â °Íº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¶ó
 KJV And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
 NIV Laban said, "It's better that I give her to you than to some other man. Stay here with me."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶ó¹ÝÀº `´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ÁÖ´À´Ïº¸´Ù ³Ê¿¡°Ô ÁÖ´Â ÆíÀÌ ³´°Ú´Ù' Çϸ鼭 °°ÀÌ »ìÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶ó¹ÝÀº ¡¶´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ÁÖ´À´Ïº¸´Ù ³Ê¿¡°Ô ÁÖ´Â ÆíÀÌ ³´°Ú´Ù.¡· Çϸ鼭 °°ÀÌ »ìÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe antwoord Laban: Dit is beter dat ek haar aan jou gee as dat ek haar aan 'n ander man gee. Bly by my.
 BulVeren ¬ª ¬­¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Þ¬ì¬Ø. ¬¨¬Ú¬Ó¬Ö¬Û ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Laban svarede: "Jeg giver hende hellere til dig end til en fremmed; bliv kun hos mig!"
 GerElb1871 Und Laban sprach: Es ist besser, ich gebe sie dir, als da©¬ ich sie einem anderen Manne gebe; bleibe bei mir.
 GerElb1905 Und Laban sprach: Es ist besser, ich gebe sie dir, als da©¬ ich sie einem anderen Manne gebe; bleibe bei mir.
 GerLut1545 Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir denn einem andern; bleibe bei mir.
 GerSch Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir, als einem andern Mann; bleibe bei mir!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ë¥á¥â¥á¥í, ¥Ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô.
 ACV And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man. Abide with me.
 AKJV And Laban said, It is better that I give her to you, than that I should give her to another man: abide with me.
 ASV And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
 BBE And Laban said, It is better for you to have her than another man: go on living here with me.
 DRC Lahan answered: It is better that I give her thee than to another man; stay with me.
 Darby And Laban said, It is better that I give her to thee than that I should give her to another man: abide with me.
 ESV Laban said, It is better that I give her to you than that I should give her to any other man; stay with me.
 Geneva1599 Then Laban answered, It is better that I giue her thee, then that I should giue her to another man: abide with me.
 GodsWord Laban responded, "It's better that I give her to you than to any other man. Stay with me."
 HNV Laban said, ¡°It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me.¡±
 JPS And Laban said: 'It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man; abide with me.'
 Jubilee2000 And Laban said, [It is] better that I give her to thee than that I should give her to another man; abide with me.
 LITV And Laban said, It is better for me to give her to you than to give her to another man; live with me.
 MKJV And Laban said, It is better that I give her to you than that I should give her to another man. Stay with me.
 RNKJV And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
 RWebster And Laban said , It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man : abide with me.
 Rotherham And Laban said, Better that I give her to thee, than that I should give her to another man,?Abide with me!
 UKJV And Laban said, It is better that I give her to you, than that I should give her to another man: abide with me.
 WEB Laban said, ¡°It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me.¡±
 Webster And Laban said, [It is] better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
 YLT and Laban saith, `It is better for me to give her to thee than to give her to another man; dwell with me;'
 Esperanto Tiam Laban diris: Pli bone estas, ke mi donu sxin al vi, ol ke mi donu sxin al alia viro; logxu cxe mi.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥â¥å¥ë¥ó¥é¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥é ¥ç ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥å¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø