¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 65Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³ÊÈñ°¡ ³²°Ü ³õÀº À̸§Àº ³»°¡ ÅÃÇÑ ÀÚÀÇ ÀúÁްŸ®°¡ µÉ °ÍÀ̴϶ó ÁÖ ¿©È£¿Í ³»°¡ ³Ê¸¦ Á×ÀÌ°í ³» Á¾µéÀº ´Ù¸¥ À̸§À¸·Î ºÎ¸£¸®¶ó |
KJV |
And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: |
NIV |
You will leave your name to my chosen ones as a curse; the Sovereign LORD will put you to death, but to his servants he will give another name. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ³²±ä À̸§Àº ³»°¡ »ÌÀº ÀÚµéÀÌ `ÁÖ ¾ßÈѲ² õ¹úÀ» ¹Þ¾Æ Á×¾î¶ó' °í ÀúÁÖÇÏ¸é¼ ºÎ¸¦ ±× À̸§ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ªÀÇ Á¾µéÀº »õ À̸§À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ³²±ä À̸§Àº ³»°¡ »ÌÀº ÀÚµéÀÌ 'ÁÖ ¿©È£¿Í²² õ¹úÀ» ¹Þ¾Æ Á×¾î¶ó.'°í ÀúÁÖÇÏ¸é¼ ºÎ¸¦ ±× À̸§ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ªÀÇ Á¾µéÀº »õ À̸§À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En julle sal jul naam vir my uitverkorenes as 'n woord van verwensing laat agterbly, en die Here HERE sal jou ombring. Maar sy knegte sal Hy noem met 'n ander naam, |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ. ¬ª ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬ã ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬Ú¬Þ¬Ö; |
Dan |
Eders Navn skal I efterlade mine udvalgte som Forbandelsesord: "Den Herre HERREN give dig slig en D©ªd!" Men mine Tjenere skal kaldes med et andet Navn. |
GerElb1871 |
Und ihr werdet euren Namen meinen Auserw?hlten zum Fluchwort hinterlassen; und der Herr, Jehova, wird dich t?ten. Seine Knechte aber wird er mit einem anderen Namen nennen: |
GerElb1905 |
Und ihr werdet euren Namen meinen Auserw?hlten zum Fluchwort hinterlassen; und der Herr, Jehova, wird dich t?ten. Seine Knechte aber wird er mit einem anderen Namen nennen: |
GerLut1545 |
und sollt euren Namen lassen meinen Auserw?hlten zum Schwur; und der HERR HERR wird dich t?ten und seine Knechte mit einem andern Namen nennen, |
GerSch |
und ihr m?©¬t euren Namen meinen Auserw?hlten zum Fluchwort hinterlassen; denn Gott, der HERR, wird dich t?ten; seine Knechte aber wird er mit einem andern Namen benennen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
And ye shall leave your name for a curse to my chosen, and lord LORD will kill thee. And he will call his servants by another name, |
AKJV |
And you shall leave your name for a curse to my chosen: for the Lord GOD shall slay you, and call his servants by another name: |
ASV |
And ye shall leave your name for (1) a curse unto my chosen; and the Lord Jehovah will slay thee; and he will call his servants by another name: (1) Heb an oath ) |
BBE |
And your name will become a curse to my people, and the Lord God will put you to death, and give his servants another name: |
DRC |
And you shall leave your name for an execration to my elect: and the Lord God shall slay thee, and call his servants by another name. |
Darby |
And ye shall leave your name for a curse unto mine elect; for the Lord Jehovah will slay thee, and will call his servants by another name: |
ESV |
You shall leave your name to (ver. 9) my chosen ([Deut. 28:37; Jer. 29:22; Zech. 8:13]) for a curse,and the Lord God will put you to death,but his servants (ch. 62:2) he will call by another name. |
Geneva1599 |
And ye shall leaue your name as a curse vnto my chosen: for the Lord God shall slay you and call his seruants by another name. |
GodsWord |
Your name will be used as a curse by my chosen ones. The Almighty LORD will kill you and call his servants by another name. |
HNV |
You shall leave your name for a curse to my chosen; and the Lord GOD will kill you; and he will call his servants by another name: |
JPS |
And ye shall leave your name for a curse unto Mine elect: 'So may the Lord GOD slay thee'; but He shall call His servants by another name; |
Jubilee2000 |
And ye shall leave your name for a curse unto my chosen; for the Lord GOD shall slay thee and call his servants by another name. |
LITV |
And you shall leave your name for a curse to My chosen. And the Lord Jehovah shall kill you; and He shall call His servants by another name. |
MKJV |
And you will leave your name for a curse to My chosen; for the Lord Jehovah will kill you, and call His servants by another name. |
RNKJV |
And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Master ???? shall slay thee, and call his servants by another name: |
RWebster |
And ye shall leave your name for a curse to my chosen : for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name : |
Rotherham |
So shall ye leave your name for an oath, to my chosen ones,?So then My Lord Yahweh, will slay thee,?And his servants, will he, call by another name: |
UKJV |
And all of you shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay you, and call his servants by another name: |
WEB |
You shall leave your name for a curse to my chosen; and the Lord Yahweh will kill you; and he will call his servants byanother name: |
Webster |
And ye shall leave your name for a curse to my chosen: for the Lord GOD will slay thee, and call his servants by another name: |
YLT |
And ye have left your name For an oath for My chosen ones, And the Lord Jehovah hath put thee to death, And to His servants He giveth another name. |
Esperanto |
Kaj vi donos vian nomon al Miaj elektitoj por malbeno, kaj la Sinjoro, la Eternulo, vin mortigos; sed Siajn servantojn Li nomos per alia nomo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥ó¥å ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ì¥á? ¥ä¥å ¥á¥í¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é¥í¥ï¥í |