Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 60Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù½Ã´Â °­Æ÷ÇÑ ÀÏÀÌ ³× ¶¥¿¡ µé¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä ȲÆó¿Í ÆÄ¸êÀÌ ³× ±¹°æ ¾È¿¡ ´Ù½Ã ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ³× ¼ºº®À» ±¸¿øÀ̶ó, ³× ¼º¹®À» Âù¼ÛÀ̶ó ºÎ¸¦ °ÍÀ̶ó
 KJV Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
 NIV No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù½Ã´Â ³ÊÀÇ ³ª¶ó ¾È¿¡¼­ ȾÆ÷ÇÑ ÀÏÀÌ ¹ú¾îÁ³´Ù´Â ¸»ÀÌ µé¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç, ħ·«ÀÚ¿Í ÆÄ±«ÀÚ°¡ ħÀÔÇÏ¿´´Ù´Â ¸»µµ µé¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ³Ê´Â ³ÊÀÇ ¼ºº®À» "±¸¿ø" À̶ó À̸§Áö¾î ºÎ¸£°í ³ÊÀÇ ¼º¹®µéÀº "Âù¾ç" À̶ó À̸§Áö¾î ºÎ¸£°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù½Ã´Â ³ÊÀÇ ³ª¶ó¾È¿¡¼­ ȾÆ÷ÇÑ ÀÏÀÌ ¹ú¾îÁ³´Ù´Â ¸»ÀÌ µé¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç ħ·«ÀÚ¿Í ÆÄ±«ÀÚ°¡ ħÀÔÇÏ¿´´Ù´Â ¸»µµ µé¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ³Ê´Â ³ÊÀÇ ¼ºº®À» "±¸¿ø"À̶ó À̸§Áö¾î ºÎ¸£°í ³ÊÀÇ ¼º¹®µéÀ» "Âù¾ç"À̶ó À̸§Áö¾î ºÎ¸£°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Van geweld sal in jou land nie meer gehoor word nie -- van geen verwoesting of verbreking in jou grondgebied nie; maar jy sal jou mure Heil noem en jou poorte Lof.
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú; ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬·¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Der h©ªres ej mer i dit Land om Uret, om Vold og Uf©¡rd inden dine Gr©¡nser; du kalder Frelse dine Mure og Lovsang dine Porte.
 GerElb1871 Nicht wird man ferner von Gewalttat h?ren in deinem Lande, von Verheerung und Zertr?mmerung in deinen Grenzen; sondern deine Mauern wirst du Heil nennen, und deine Tore Ruhm.
 GerElb1905 Nicht wird man ferner von Gewalttat h?ren in deinem Lande, von Verheerung und Zertr?mmerung in deinen Grenzen; sondern deine Mauern wirst du Heil nennen, und deine Tore Ruhm.
 GerLut1545 Man soll keinen Frevel mehr h?ren in deinem Lande, noch Schaden oder Verderben in deinen Grenzen, sondern deine Mauern sollen Heil und deine Tore Lob hei©¬en.
 GerSch Man wird in deinem Lande von keiner Gewalttat mehr h?ren, noch von Schaden und Verw?stung innerhalb deiner Grenzen, sondern deine Mauern sollen ?Heil? und deine Tore ?Lob? genannt werden.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥â¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥Á¥é¥í¥å¥ò¥é¥í.
 ACV Violence shall no more be heard in thy land, desolation nor destruction within thy borders, but thou shall call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
 AKJV Violence shall no more be heard in your land, wasting nor destruction within your borders; but you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.
 ASV Violence shall no more be heard in thy land, desolation nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
 BBE Violent acts will no longer be seen in your land, wasting or destruction in your limits; but your walls will be named, Salvation, and your doors Praise.
 DRC Iniquity shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction in thy borders, and salvation shall possess thy walls, and praise thy gates.
 Darby Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
 ESV (ch. 11:9) Violence shall no more be heard in your land,devastation or destruction within your borders; (ch. 26:1) you shall call your walls Salvation,and your gates Praise.
 Geneva1599 Violence shall no more be heard of in thy land, neither desolation, nor destruction within thy borders: but thou shalt call saluation, thy walles, and praise, thy gates.
 GodsWord No longer will you hear about violence in your land or desolation and destruction within your borders. You will call your walls Salvation and your gates Praise.
 HNV Violence shall no more be heard in your land, desolation nor destruction within your borders; but you shall call your wallsSalvation, and your gates Praise.
 JPS Violence shall no more be heard in thy land, desolation nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
 Jubilee2000 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Saving Health and thy gates Praise.
 LITV Violence shall not still be heard in your land, or wasting and ruin within your borders; but you shall call your walls, Salvation, and your gates, Praise.
 MKJV Violence will no more be heard in your land, wasting nor ruin within your borders; but you will call your walls Salvation, and your gates Praise.
 RNKJV Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
 RWebster Violence shall no more be heard in thy land , wasting nor destruction within thy borders ; but thou shalt call thy walls Salvation , and thy gates Praise .
 Rotherham Violence, shall no more be heard, in thy land, Wasting nor destruction within thy boundaries,?But thou shalt call Thy walls, Victory, and Thy gates, Praise.
 UKJV Violence shall no more be heard in your land, wasting nor destruction within your borders; but you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.
 WEB Violence shall no more be heard in your land, desolation nor destruction within your borders; but you shall call your wallsSalvation, and your gates Praise.
 Webster Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
 YLT Violence is not heard any more in thy land, Spoiling and destruction in thy borders, And thou hast called `Salvation' thy walls, And thy gates, `Praise.'
 Esperanto Oni ne plu auxdos pri perforto en via lando, pri malfelicxo kaj pereigo inter viaj limoj; kaj viajn murojn vi nomos savo kaj viajn pordegojn lauxda kanto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ô¥ë¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ã¥ë¥ô¥ì¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø