¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 2Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ´ãÀÌ À̸£µÇ ÀÌ´Â ³» »À ÁßÀÇ »À¿ä »ì ÁßÀÇ »ìÀ̶ó À̰ÍÀ» ³²ÀÚ¿¡°Ô¼ ÃëÇÏ¿´ÀºÁï ¿©ÀÚ¶ó ºÎ¸£¸®¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. |
NIV |
The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called 'woman,' for she was taken out of man." |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̸®ÇÏ¿© ³²ÀÚ´Â ¾î¹öÀ̸¦ ¶°³ª ¾Æ³»¿Í ¾î¿ï·Á ÇÑ ¸öÀÌ µÇ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ´ãÀº ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¿þÃÆ´Ù. ¡¶µåµð¿© ³ªÅ¸³µ±¸³ª. ³» »À¿¡¼ ³ª¿Â »À¿ä, ³» »ì¿¡¼ ³ª¿Â »ìÀ̷α¸³ª. Áö¾Æºñ¿¡°Ô¼ ³ª¿ÔÀ¸´Ï Áö¾î¹Ì¶ó°í ºÎ¸£¸®¶ó.¡· |
Afr1953 |
Toe s? die mens: Dit is nou eindelik been van my gebeente en vlees van my vlees. Sy sal mannin genoem word, want sy is uit die man geneem. |
BulVeren |
¬¡ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ö ¬Ü¬à¬ã¬ä ¬à¬ä ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú; ¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬ä¬Ñ (¬¯¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â. ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ó¬å¬é¬Ú ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø, ¬ß¬à ¬Ó ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬Ú ¬â¬à¬Õ ? ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ú¬ß¬ñ.) . |
Dan |
Da sagde Adam: "Denne Gang er det Ben af mine Ben og K©ªd af mit K©ªd; hun skal kaldes Kvinde, thi af Manden er hun taget!" |
GerElb1871 |
Und der Mensch sprach: Diese ist einmal Gebein von meinen Gebeinen und Fleisch von meinem Fleische; diese soll M?nnin hei©¬en, denn vom Manne ist diese genommen. |
GerElb1905 |
Und der Mensch sprach: Diese ist einmal Gebein von meinen Gebeinen und Fleisch von meinem Fleische; diese soll M?nnin hei©¬en, denn vom Manne ist diese genommen. |
GerLut1545 |
Da sprach der Mensch: Das ist doch Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch. Man wird sie M?nnin hei©¬en, darum da©¬ sie vom Manne genommen ist. |
GerSch |
Da sprach der Mensch: Das ist nun einmal Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch! Die soll M?nnin hei©¬en; denn sie ist dem Mann entnommen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥ä¥á¥ì, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥å¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥î ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥í¥ä¥ñ¥é?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ë¥ç¥õ¥è¥ç. |
ACV |
And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She shall be called Woman, because she was taken out of Man. |
AKJV |
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. |
ASV |
And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called (1) Woman, because she was taken out of (2) Man. (1) Heb Isshah 2) Heb Ish ) |
BBE |
And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man. |
DRC |
And Adam said: This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because she was taken out of man. |
Darby |
And Man said, This time it is bone of my bones and flesh of my flesh: this shall be called Woman, because this was taken out of a man. |
ESV |
Then the man said,This at last is (ch. 29:14; Judg. 9:2; 2 Sam. 5:1; 19:13; [Eph. 5:28-30]) bone of my bonesand flesh of my flesh;she shall be called Woman,because she was (1 Cor. 11:8) taken out of Man. (The Hebrew words for woman (ishshah) and man (ish) sound alike) |
Geneva1599 |
Then the man said, This now is bone of my bones, and flesh of my flesh. She shalbe called woman, because she was taken out of man. |
GodsWord |
The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh. She will be named woman because she was taken from man." |
HNV |
The man said, ¡°This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ¡®woman,¡¯ because she was taken out of Man.¡± |
JPS |
And the man said: 'This is now bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, (Heb. Isshah.) because she was taken out of Man.' (Heb. Ish.) |
Jubilee2000 |
And the man said, This [is] now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman because she was taken out of Man. |
LITV |
And the man said, This now at last is bone from my bones, and flesh from my flesh. For this shall be called Woman, because this has been taken out of man. |
MKJV |
And Adam said, This is now bone of my bones and flesh of my flesh. She shall be called Woman because she was taken out of man. |
RNKJV |
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. |
RWebster |
And Adam said , This is now bone of my bones , and flesh of my flesh : she shall be called Woman , because she was taken out of Man . {Woman: Heb. Isha} {Man: Heb. Ish} |
Rotherham |
And the man said, This, one, now, is bone of my bones, and flesh of my flesh! This, one shall be called Woman, for, out of a man, hath this one been taken. |
UKJV |
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. |
WEB |
The man said, ¡°This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ¡®woman,¡¯ because she was taken out of Man.¡± |
Webster |
And Adam said, This [is] now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of man. |
YLT |
and the man saith, `This is the proper step! bone of my bone, and flesh of my flesh!' for this it is called Woman, for from a man hath this been taken; |
Esperanto |
Kaj la homo diris: Jen nun sxi estas osto el miaj ostoj kaj karno el mia karno; sxi estu nomata Virino, cxar el Viro sxi estas prenita. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ä¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥í¥ô¥í ¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥å¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥î ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç |