Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 15Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ Ä§»ó À§¿¡³ª ±×°¡ ¾ÉÀº ÀÚ¸® À§¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¸¸Áö´Â ¸ðµç ÀÚµµ Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
 NIV Whether it is the bed or anything she was sitting on, when anyone touches it, he will be unclean till evening.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¿©ÀÎÀÌ ´©¿ü´ø ÀÚ¸®³ª ¾É¾Ò´ø °Í À§¿¡ ÀÖ´Â ¹°°Ç¿¡ ´êÀº »ç¶÷µµ Àú³á ¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³àÀÎÀÌ ´©¿ü´ø ÀÚ¸®³ª ¾Ê¾Ò´ø °Í¿ì¿¡ ÀÖ´Â ¹°°Ç¿¡ ´êÀº »ç¶÷µµ Àú³á¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù.
 Afr1953 en as daar iets op die bed is of op die voorwerp waar sy op sit, as hy dit aanraak, sal hy tot die aand toe onrein wees.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬Ý¬Ñ, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ö ¬Õ¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ.
 Dan Og hvis nogen r©ªrer ved noget, der har ligget p? Lejet eller S©¡det, hun har siddet p?, skal han v©¡re uren til Aften.
 GerElb1871 Und wenn etwas auf dem Lager oder auf dem Ger?t ist, worauf sie gesessen hat, -wenn er es anr?hrt, wird er unrein sein bis an den Abend.
 GerElb1905 Und wenn etwas auf dem Lager oder auf dem Ger?t ist, worauf sie gesessen hat, wenn er es anr?hrt, wird er unrein sein bis an den Abend.
 GerLut1545 Und wer etwas anr?hret, das auf ihrem Lager, oder wo sie gesessen, gelegen oder gestanden, soll unrein sein bis auf den Abend.
 GerSch Auch wer etwas anr?hrt, das auf ihrem Bette war oder worauf sie gesessen hat, soll unrein sein bis zum Abend.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï¥ô?, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?.
 ACV And if it be on the bed, or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
 AKJV And if it be on her bed, or on any thing where on she sits, when he touches it, he shall be unclean until the even.
 ASV And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
 BBE Anyone touching anything on the bed or on the thing on which she has been seated, will be unclean till evening.
 DRC Whosoever shall touch any vessel on which she sitteth, shall wash his clothes: and himself being washed with water, shall be defiled until the evening.
 Darby And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
 ESV Whether it is the bed or anything on which she sits, when he touches it he shall be unclean until the evening.
 Geneva1599 So that whether he touche her bed, or any thing whereon shee hath sit, he shalbe vncleane vnto the euen.
 GodsWord If her blood touches anything on the bed or anything she sits on, it will be unclean until evening.
 HNV If it is on the bed, or on anything whereon she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
 JPS And if he be on the bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
 Jubilee2000 And if [any thing was] on the bed or on any thing upon which she sat, he that touches it shall be unclean until the evening.
 LITV And if it is on the bed, or on anything on which she sits when he touches it, he shall be unclean until the evening.
 MKJV And if it is on the bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
 RNKJV And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
 RWebster And if it be on her bed , or on any thing on which she sitteth , when he toucheth it, he shall be unclean until the evening .
 Rotherham and, whether, on her bed, it is, or on any thing whereon she hath been sitting, when he toucheth it, he shall be unclean until the evening;
 UKJV And if it be on her bed, or on any thing whereon she sits, when he touches it, he shall be unclean until the even.
 WEB If it is on the bed, or on anything whereon she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
 Webster And if it [be] on [her] bed, or on any thing on which she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the evening.
 YLT `And if it is on the bed, or on the vessel on which she is sitting, in his coming against it, he is unclean till the evening.
 Esperanto Kaj se io estos sur la lito, aux sur objekto, sur kiu sxi sidis, kaj iu tion ektusxos, tiam li estos malpura gxis la vespero.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï¥ô? ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ó¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø