Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 7Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¨»çÇÔÀ¸·Î µå¸®´Â È­¸ñÁ¦¹°ÀÇ °í±â´Â µå¸®´Â ±× ³¯¿¡ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä Á¶±ÝÀÌ¶óµµ ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§±îÁö µÎÁö ¸» °ÍÀ̴϶ó
 KJV And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
 NIV The meat of his fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; he must leave none of it till morning.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ÞÀº ÃູÀÌ °í¸¶¿Í¼­ µå¸®´Â Èñ»ýÁ¦¹°ÀÇ °í±â´Â ¹ÙÄ¡´Â ±× ³¯·Î ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù. ´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§±îÁö ³²°Ü µÎ¸é ¾È µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹ÞÀº ÃູÀÌ °í¸¶¿ö¼­ µå¸®´Â Èñ»ýÁ¦¹°ÀÇ °í±â´Â ¹ÙÄ¡´Â ±×³¯·Î ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù. ´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§±îÁö ³²°ÜµÎ¸é ¾ÈµÈ´Ù.
 Afr1953 Maar die vleis van sy lofdankoffer moet ge?et word op die dag as hy dit bring; daarvan mag hy niks tot die m?re laat l? nie.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬à; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ.
 Dan K©ªdet af hans Lovprisningstakoffer skal spises p? selve Offerdagen, intet de1af m? gemmes til n©¡ste Morgen.
 GerElb1871 Und das Fleisch seines (des Opfernden) Dank-Friedensopfers soll am Tage seiner Darbringung gegessen werden; er soll nichts davon liegen lassen bis an den Morgen.
 GerElb1905 Und das Fleisch seines (des Opfernden) Dankfriedensopfers soll am Tage seiner Darbringung gegessen werden; er soll nichts davon liegen lassen bis an den Morgen.
 GerLut1545 Und das Fleisch des Lobopfers in seinem Dankopfer soll desselben Tages gegessen werden, da es geopfert ist, und nichts ?bergelassen werden bis an den Morgen.
 GerSch Es soll aber das Fleisch des Lob und Dankopfers am Tage seiner Darbringung gegessen werden; man darf nichts davon ?briglassen bis zum Morgen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥é¥á¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é.
 ACV And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.
 AKJV And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
 ASV And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.
 BBE And the flesh of the praise-offering is to be taken as food on the day when it is offered; no part of it may be kept till the morning.
 DRC And the flesh of it shall be eaten the same day, neither shall any of it remain until the morning.
 Darby And the flesh of the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving shall be eaten the same day that it is presented; he shall not let any of it remain until the morning.
 ESV And the flesh of the sacrifice of his peace offerings (ch. 22:29, 30) for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
 Geneva1599 Also the flesh of his peace offerings, for thankesgiuing, shalbe eaten the same day that it is offered: he shall leaue nothing thereof vntill the morning.
 GodsWord "The meat from your fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered. Never leave any of it until morning.
 HNV The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leaveany of it until the morning.
 JPS And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it until the morning.
 Jubilee2000 And the flesh of his sacrifice of peace for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
 LITV As to the flesh of the sacrifice of the thanksgiving peace offerings, it shall be eaten in the day of his offering. He shall not leave of it until morning.
 MKJV And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered. He shall not leave any of it until the morning.
 RNKJV And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
 RWebster And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered ; he shall not leave any of it until the morning .
 Rotherham But, as for the flesh of his peace-offering of thanksgiving, on the day of bringing it near, shall it be eaten,?he shall not leave thereof until morning,
 UKJV And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
 WEB The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leaveany of it until the morning.
 Webster And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
 YLT as to the flesh of the sacrifice of the thank-offering of his peace-offerings, in the day of his offering it is eaten; he doth not leave of it till morning.
 Esperanto Kaj la viando de la danka pacofero estu mangxata en la tago de la oferado; oni ne devas restigi iom el gxi gxis la mateno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥å¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ä¥ø¥ñ¥å¥é¥ó¥á¥é ¥â¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø