Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 19Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ¸¶½Ã°Ô ÇÏ°í µ¿Ä§ÇÏ¿© ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÈļÕÀ» À̾ÀÚ Çϰí
 KJV Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
 NIV Let's get our father to drink wine and then lie with him and preserve our family line through our father."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ¾Æ¹öÁö²² ¼úÀ» ÃëÇϵµ·Ï ´ëÁ¢ÇÑ µÚ¿¡ ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö ÀÚ¸®¿¡ µé¾î ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾¾¶óµµ ¹Þµµ·Ï ÇÏÀÚ.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ¾Æ¹öÁö²² ¼úÀ» ÃëÇϵµ·Ï ´ëÁ¢ÇÑ µÚ¿¡ ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö ÀÚ¸®¿¡ µé¾î ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾¾¶óµµ ¹Þµµ·Ï ÇÏÀÚ.¡·
 Afr1953 Kom, laat ons aan ons vader wyn gee om te drink en met hom gemeenskap hou, sodat ons deur ons vader 'n geslag in die lewe kan hou.
 BulVeren ¬¦¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬Ö¬Þ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú¬Þ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬Þ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Kom, lad os give vor Fader Vin at drikke og ligge hos ham for at f? Afkom ved vor Fader!"
 GerElb1871 Komm, la©¬ uns unserem Vater Wein zu trinken geben und bei ihm liegen, damit wir von unserem Vater Samen am Leben erhalten. (O. ins Leben rufen)
 GerElb1905 Komm, la©¬ uns unserem Vater Wein zu trinken geben und bei ihm liegen, damit wir von unserem Vater Samen am Leben erhalten. (O. ins Leben rufen)
 GerLut1545 So komm, la©¬ uns unserm Vater Wein zu trinken geben und bei ihm schlafen, da©¬ wir Samen von unserm Vater erhalten.
 GerSch So komm, wir wollen unsern Vater mit Wein tr?nken und bei ihm liegen.
 UMGreek ¥å¥ë¥è¥å, ¥á? ¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á, ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV Come, let us make our father drink wine, and we will lay with him, that we may preserve seed by our father.
 AKJV Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
 ASV come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
 BBE Come, let us give our father much wine, and we will go into his bed, so that we may have offspring by our father,
 DRC Come, let us make him drunk with wine, and let us lie with him, that we may preserve seed of our father.
 Darby come, let us give our father wine to drink, and let us lie with him, that we may preserve seed alive of our father.
 ESV Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve offspring from our father.
 Geneva1599 Come, wee will make our father drinke wine, and lie with him, that we may preserue seede of our father.
 GodsWord Let's give our father wine to drink. Then we'll go to bed with him so that we'll be able to preserve our family line through our father."
 HNV Come, let¡¯s make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father¡¯s seed.¡±
 JPS Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.'
 Jubilee2000 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him that we may preserve the generation of our father.
 LITV Come, let us make our father drink wine, and let us lie with him, that we may keep alive seed of our father.
 MKJV Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, so that we may preserve seed of our father.
 RNKJV Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
 RWebster Come , let us make our father drink wine , and we will lie with him, that we may preserve seed of our father .
 Rotherham Come on! let us cause our father to drink wine and let us lie with him, that we may keep alive from our father, a seed.
 UKJV Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
 WEB Come, let¡¯s make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father¡¯s seed.¡±
 Webster Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
 YLT come, we cause our father to drink wine, and lie with him, and preserve from our father--a seed.'
 Esperanto tial ni ebriigu nian patron per vino, kaj ni kusxu kun li, por ke ni aperigu de nia patro idaron.
 LXX(o) ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø