Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 4Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ³»¿Í µ¿Ä§Çϸбװ¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¿¡³ìÀ» ³ºÀºÁö¶ó °¡ÀÎÀÌ ¼ºÀ» ½×°í ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÇ À̸§À¸·Î ¼ºÀ» À̸§ÇÏ¿© ¿¡³ìÀ̶ó Çϴ϶ó
 KJV And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
 NIV Cain lay with his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son Enoch.
 °øµ¿¹ø¿ª Ä«ÀÎÀÌ ¾Æ³»¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µé¾ú´õ´Ï, ¾Æ³»°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¿¡³ìÀ» ³º¾Ò´Ù. Ä«ÀÎÀº Á¦°¡ ¼¼¿î °íÀ»À» ¾ÆµéÀÇ À̸§À» µû¼­ ¿¡³ìÀ̶ó°í ºÒ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °¡ÀÎÀÌ ¾ÈÇØ¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µé¾úÀ¸´Ï ¾ÈÇØ°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¿¡³ìÀ» ³º¾Ò´Ù. °¡ÀÎÀº Á¦°¡ ¼¼¿î °íÀ»À» ¾ÆµéÀÇ À̸§À» µû¼­ ¿¡³ìÀ̶ó°í ºÒ·¶´Ù.
 Afr1953 En Kain het sy vrou beken, en sy het swanger geword en Henog gebaar. Daarna bou hy 'n stad en noem die stad na die naam van sy seun Henog.
 BulVeren ¬ª ¬¬¬Ñ¬Ú¬ß ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬¦¬ß¬à¬ç. ¬ª ¬¬¬Ñ¬Ú¬ß ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬å¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬¦¬ß¬à¬ç, ¬á¬à ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Kain kendte sin Hustru, og hun blev frugtsommelig og f©ªdte Hanok. Han grundede en By og gav den sin;S©ªn Hanoks Navn.
 GerElb1871 Und Kain erkannte sein Weib, und sie ward schwanger und gebar Hanoch. Und er baute eine Stadt und benannte die Stadt (W. er wurde ein Stadtbauer) nach dem Namen seines Sohnes Hanoch.
 GerElb1905 Und Kain erkannte sein Weib, und sie ward schwanger und gebar Hanoch. Und er baute eine Stadt und benannte die Stadt (W. er wurde ein Stadtbauer) nach dem Namen seines Sohnes Hanoch.
 GerLut1545 Und Kain erkannte sein Weib, die ward schwanger und gebar den Hanoch. Und er bauete eine Stadt, die nannte er nach seines Sohnes Namen Hanoch.
 GerSch Und Kain erkannte sein Weib; die empfing und gebar den Hanoch. Und da er eben eine Stadt baute, so nannte er sie nach seines Sohnes Namen Hanoch.
 UMGreek ¥Å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Ê¥á¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Å¥í¥ø¥ö ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥å ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Å¥í¥ø¥ö.
 ACV And Cain knew his wife, and she conceived, and bore Enoch. And Cain built a city, and called the name of the city after the name of his son, Enoch.
 AKJV And Cain knew his wife; and she conceived, and bore Enoch: and he built a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
 ASV And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
 BBE And Cain had connection with his wife and she became with child and gave birth to Enoch: and he made a town, and gave the town the name of Enoch after his son.
 DRC And Cain knew his wife, and she conceived, and brought forth Henoch: and he built a city, and called the name thereof by the name of his son Henoch.
 Darby And Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. And he built a city; and he called the name of the city after the name of his son Enoch.
 ESV Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. When he built a city, he called the name of the city after the name of his son, Enoch.
 Geneva1599 Kain also knewe his wife, which conceiued and bare Henoch: and he built a citie, and called the name of the citie by ye name of his sonne, Henoch.
 GodsWord Cain made love to his wife. She became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was building a city, and he named it Enoch after his son.
 HNV Cain knew his wife. She conceived, and gave birth to Enoch. He built a city, and called the name of the city, after the name of hisson, Enoch.
 JPS And Cain knew his wife; and she conceived, and bore Enoch; and he builded a city, and called the name of the city after the name of his son Enoch.
 Jubilee2000 And Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch; and he built a city and called the name of the city after the name of his son, Enoch.
 LITV And Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. And he built a city, and he called the name of the city according to the name of his son, Enoch.
 MKJV And Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. And he built a city, and called the name of the city after the name of his son, Enoch.
 RNKJV And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
 RWebster And Cain knew his wife ; and she conceived , and bore Enoch : and he built a city , and called the name of the city , after the name of his son , Enoch . {Enoch: Heb. Chanoch}
 Rotherham And Cain knew his wife, and she conceived, and bare Enoch,?Now it happened that he was building a city, so he called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
 UKJV And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he built a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
 WEB Cain knew his wife. She conceived, and gave birth to Enoch. He built a city, and called the name of the city, after the name of hisson, Enoch.
 Webster And Cain knew his wife, and she conceived, and bore Enoch: and he built a city, and called the name of the city, after the name of his son Enoch.
 YLT and Cain knoweth his wife, and she conceiveth, and beareth Enoch; and he is building a city, and he calleth the name of the city, according to the name of his son--Enoch.
 Esperanto Kaj Kain ekkonis sian edzinon, kaj sxi gravedigxis, kaj sxi naskis HXanohxon. Kaj li konstruis urbon, kaj li donis al la urbo nomon laux la nomo de sia filo: HXanohx.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø ¥ê¥á¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ö ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ö


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø